原神的地名与其他游戏地名有哪些相同?

刘梦霏(左二)陪同索尼娱乐中国区董事长添田武人(左一)参观她创立的游戏档案馆。(受访者供图)

  这是游戏《黑神话·悟空》的一段开场词。对于英国人杰克来说,如果没有英文字幕,他很难理解这句充满中国佛教文化开场白的意思,“可悲的取经人呐,只要心中还有放不下的偶像,终有一天,它将化为修行路上无解的业障”。

  杰克是一位同时活跃在Youtube和中国B站的视频博主,曾在华学习工作多年,他的频道经常会介绍中国网络流行的各种文化现象。

刘梦霏为学生讲授游戏相关课程。(图片来源:受访者供图)

  今年8月20日,知名Youtube游戏账号IGN海外独家首发这个中国游戏的最新演示视频,仅仅两周时间,播放量已达到602万次,21万人点赞。一年前,IGN发布《黑神话·悟空》的第一部演示视频,播放量高达941万,30万人点赞。

  不少海外玩家在视频下留言,视觉效果太震撼,让他们感受到中国神话的疯狂之处。还有人称,这款作品将改变人们对中国游戏的看法。“加油,向世界展示你的实力!”

  杰克迫不及待地将中国游戏界这个现象级事件介绍给了英国好友,并录制了一段观看视频。“我们感受到了《西游记》对全球游戏动漫文化的影响,是时候继续跟进了解这个故事了。”

  游戏成中国文化“推广员”

  《黑神话·悟空》在海外的“未出道,即走红”,是中国游戏近年来蜂拥“出海”的一个缩影。

  据《2020年中国游戏产业报告》的统计数据,2020年中国自主研发游戏海外市场实际销售收入达154.5亿美元,同比增长33.25%,国际化水平进一步提升,吸引了包括美日韩等游戏大国的全球众多玩家。

  与此同时,大量包含有中国元素的游戏,也让很多海外玩家对中国的地理、历史、风俗甚至中文产生一定认知欲。

  今年7月,中国商务部服贸司发布了年度国家文化出口重点的企业和重点项目名单,其中包含了一款名叫《原神》的游戏。

  数据显示,2020年9月28日全球跨平台同步发行以来,《原神》在移动端的总收入已经达到8.74亿美元。在RPG手游中,《原神》是同期全球收入最高的产品。截至目前,该游戏移动端月均收入达到1.75亿美元。其中日本地区的收入就占30%,甚至超过中国地区的收入。

  正因为这款游戏在日本的风靡,今年2月,中国驻大阪总领事馆还在推特(Twitter)发文,利用《原神》里的游戏角色向日本民众科普了春节和元旦的区别。

  《原神》这款游戏何以成为中国文化出口的重点项目?原因不仅在于它的海外高人气,还在于游戏元素彰显了中国的传统文化美学。

  有中国游戏评论文章认为,在游戏音乐创作上,《原神》在西方管弦乐的基础上,融入了笛子、二胡、古筝、琵琶等民族乐器,创造了独特的曲风。游戏地形还原了中国地形地貌,例如酷似张家界的“华光林”、有桂林山水之韵的“狄花洲”、形似九寨沟的“绿华池”以及红砖白瓦的璃月港等等。这些美景向不同国家的人展现了中国的地大物博,使海外玩家对中国山水产生了浓厚兴趣。

  中国游戏里的佛像、儒家和“君子”

  “中国文化海外传播,游戏能不能是载体?太应该是载体了。”中国游戏研究学者、北京师范大学艺术与传媒学院数字媒体系讲师刘梦霏对美国《侨报》记者说。

  回忆起自己海外读书时的经历,刘梦霏说,“游戏传播文化的优势就在于,它是一个自传播媒介,我有不少海外朋友喜欢玩中国题材游戏,有时还会照着字典去玩《天龙八部》”。

  在刘梦霏看来,中国源远流长的文明历史,为中国游戏提供了取之不尽的题材库,“中国历史既有波澜壮阔的英雄主义瞬间,也有错综复杂的世界状况,又是帝国背景,其实是很容易做出好游戏来”。

  “比如《黑神话·悟空》里面情节场景设定,那真的是做了考证的。”刘梦霏说。

  事实上,在《黑神话·悟空》的实测视频发布后,便有网民根据游戏里出现的佛头造像,判断出这个场景源于重庆大足石刻宝顶山摩崖石刻中的《观无量寿佛经变相》,其中一块石碑上甚至还刻着“三品九生”这样的佛教用语,还有一尊庄严肃穆、气势恢弘的金色千手观音佛像,同样源于大足石刻。

  除此之外,游戏里的莲花柱、石雕栏杆分别参考五台山佛光寺、佑国寺。晋城青莲寺、浑源永安寺、陵川县崇文镇西溪二仙庙、朔州市应县牧木塔、大同市云冈石窟、灵隐飞来峰……这些中国历史建筑遗迹都反映在了游戏场景画面中。

  针对海外玩家,游戏《原神》则将中国文化要素嵌入游戏的运行系统中。

  比如《原神》中璃月地区的地名充满了东方的诗情画意,如绝云间、翠玦坡、荻花州等,英译以汉语拼音的形式保留了地名的音韵之美,引导玩家在游戏中将眼前的景致与地名词汇相匹配,并以此为依据去解读地名的真正含义。

  此外,在主线剧情中,岩王帝君与其代理执政者“璃月七星”为璃月经年累月的付出赢得了人民的普遍信任与爱戴,民众与神明和执政们的关系十分和谐,也被认为带有儒家“居其所而众星拱之”的理想色彩。

  游戏中的人气角色“钟离”无意逐鹿中原,但因为心怀恻隐之心而守护浮世一隅3700多年,他身上所表现出来的善良、侠义、谦虚、包容等美好的品质都非常符合中国传统文化中对“君子”这一理想人格的追求。

  有中国游戏业研究者认为,尽管由于历史文化背景差异,大部分海外受众并不能对《原神》中的人物设定作出更加专业的概括和深刻的理解,但这并不妨碍他们能够接收到这份独具东方韵味的魅力和美感,由此对中国文化产生好感和兴趣。

  在虚拟游戏里感受唐朝的真实状态

  “长时间以来,中国游戏传播中国文化的功能一直存在,而且传播效果非常好。”刘梦霏同时提醒,中国游戏一定要守好传播中国文化的阵地。

  《2020年中国游戏产业报告》的数据显示,2020年中国游戏市场销售收入达到2786.87亿元人民币,用户规模为6.65亿人。然而,巨大的产值和用户数能否释放传播中华文化的巨大活力?

  在刘梦霏看来,目前中国游戏市场虽大,但仍是被大量消费型游戏占据。由于它的重点在于服务玩家群体,并诱导其在游戏中产生大量消费行为,这就不可避免地会而出现对于文化符号的更庸俗化的处理,影响到对中华文化的表达。

  “而且,由于一些历史话题的敏感性,很多游戏企业无法把控表达历史的界限,回避触及相关话题,反而丢失了中国游戏的资源优势。”刘梦霏说。

  刘梦霏回忆自己在玩《轩辕剑叁》的感受时谈到,“你玩完这个游戏以后,一种民族自豪感会油然而生。不是因为游戏本身想要颂扬中国文化,而是开发者存在着正确的历史认知,非常明白唐朝的社会状态是什么样的”。

  “武侠题材是一个非常好的传递中国文化精神的游戏品类。”刘梦霏说,这里面有家国天下的情怀、有牺牲小我而成就大道的社会责任感。

  但让刘梦霏感到担忧的是,如今的很多武侠题材游戏却发展成了玄幻,主人公不是为了大道、也不是为了大众,也不知道他为了什么修仙,“没有中国传统文化的价值支撑,玩这些浅薄的东西,不管是在中国还是海外,很难形成对真实中国形象的传达”。

  对于这种现象,刘梦霏呼吁,中国游戏界应该培养属于自己的知识分子,去协助开发者用好中国历史文化资源,做好对历史题材游戏的故事改编,能够客观表达虚构中的“真”,打造出游戏精品。

  刘梦霏举例,梁启超在《中国历史研究法》中就曾论述文学虚构中的真实性,说《水浒传》中“鲁智深醉打山门”虽不是事实,但元、明两朝罪犯可以遁入空门逃脱罪行却是事实;《儒林外史》中胡屠户奉承范进中举虽不是事实,但明清时普通人“一登科第,变成为社会上特殊阶级,此确为一事实”。

  在刘梦霏看来,中国游戏设计者应当借鉴这些文化大家指出的道路。“通过数字游戏表现的历史,绝不可能是单纯的历史表现,而一定是经过了再创作、加入了创作者理解的历史再现”。

  刘梦霏认为,作为有着五千年连续文明史的国家,中国本身就有着灿烂辉煌的历史与文化。作为一种新兴媒介,数字游戏应当在中国历史文化的沃土上扎根、成长,也应当承担起文化传播的任务。

  实际上,与中国游戏行业巨大产值相伴的,是数字游戏在海外传播中国文化时展现出勃勃生机。“作为一个大国,中国社会也应通过更多有建设性的讨论,让中国的辉煌历史通过中国游戏影响自己的国民,同时也影响世界。”刘梦霏说。(完)

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。

2021年2月,原神新版本正式开服。魈的传说也才刚刚开始,随后,原神在27个国家和地区强势登顶。

很多人都认为,原神实现了中国游戏有史以来最强大的文化输出。的确,不管原神这款游戏在国内的争议有多大,它现在的海外人气就是非常之高,油管官方账号随便发一个视频的播放量都在百万以上。

但与此同时讽刺的是,原神日语配音版仍然是全球游戏玩家的最爱,甚至因为其英文名Genshin impact就来自原神的日语读音,其游戏画风又非常日系,很多玩家已经先入为主地认为这是个日本游戏。

油管上有一个关于原神日语配音的视频,里面有一条高人气评论:“尽管这是一个中国游戏,但大多数还是更喜欢日语配音”,下面很多人回复“因为日语是动漫和游戏的宇宙通用语言”“中文配音听着太奇怪了,还是日语舒服”。

这种言论,我在《全职高手》的英文评论也见过:很多人喜欢这个动漫,但更希望看日语配音版。

很多中国网友以为,原神里面有很多中国元素,中国风背景音乐,怎么会让人觉得是日本游戏呢?不得不说这种想法太一厢情愿,首先外国人他就不怎么能分清东亚三国,其次日本本身也做过不少中国主题的游戏,比如大家熟悉的三国和水浒。

更搞笑的是,一个印度网友看完米哈游的招聘广告,激动地说:

”我为什么要出生在这里,我想去日本啊!“

下面回复“但是这是中国”

很难否认,日本通过动漫游戏已经给很多玩家打下了思想钢印,中国动漫和游戏目前还远没有到能够通过作品输出文化和价值观,提升国家形象的地步。

当然,对于一款商业产品来说,它本身也不必背负这样的文化使命,不过从我的角度,反正里面的人物地名很多都是中文名,还是希望以后国产游戏的英文名能改成汉语拼音而不是日语拼音。否则到最后可能还是在为他人做嫁衣。

好了,这就是今天的分享,对中国文化海外传播感兴趣的朋友们快关注我吧!

我要回帖

更多关于 同名的地名 的文章

 

随机推荐