英国退出欧盟了吗为什么选择提前大选,英国退出欧盟了吗还会回欧盟吗最新消息

英国提前大选对英国脱欧意味着什么?
来源:快讯通财经
  周二(4月18日)英国首相特蕾莎?梅(Theresa May)“不情愿地”宣布将提前举行大选,她指责议会在英国脱欧的问题上出现分裂,她背后的推动力量突然逆转了立场。  特蕾莎梅宣布将于6月8日提前进行总统大选投票, 她称,议会当前存在分裂,更晚选举可能导致英国退欧谈判受到阻碍,不得不选择提前举行选举。该动议需要下议院三分之二的议员通过。  从她的位置可能的决定代表一个锋利的回溯到目前为止,这已经在2020年之前举行的选举将是一个不必要的分心的重大任务成功导航为英国从欧盟退出。  她表示,英国整个国家正在团结起来,但威斯敏斯特(议会)并没有,威斯敏斯特的分裂将为英国能否成功脱欧带来风险。  英国大选主要是对英国下议院议员席位进行选举,若一党拥有绝对多数的议员,那么该党党魁将成为首相。特蕾莎梅目前是保守党党魁,她在去年6月份英国退欧后被任命为英国首相。周一公布的一项YouGov民调显示,英国执政党保守党支持率达44%,较大幅度领先于其他党派,目前工党支持率为23%,自由民主党12%。为了在脱欧进程中更具合法性?部分评论家指出,如果保守党在6月大选中取胜,那么特蕾莎梅推动的所谓“硬脱欧”将在推进过程中更具合法性,并且很有可能减少政治摩擦。  然而,资本经济(pital Economics)的首席乔纳森?洛尼斯(Jonathan Loynes)表示,这并不确定,特蕾莎梅起初是留欧派,对某些方面的观点相当鸽派,如初期与欧盟的移民政策方面。如果工党领袖杰里米?科尔宾(Jeremy Corbyn)赢得大选,可能为脱欧前景带来更多的国内反对声音。”他解释为何周二英镑能够收复消息公布前的所有跌幅。  野村证券(Nora)欧洲经济联席主管orge Buckley称,不同选举结果会带来不同的潜在影响。如果特蕾莎梅在选举中得到更多的支持,将强化她的谈判策略,为政府出台他们希望的协议提供更加坚实的基础,这在某种程度上可能意味着硬脱欧。如果选举导致亲欧洲的政党上台,例如自由民主党,那么就可能出现重大妥协,而不是与欧盟进行激进谈判。今年1月17日,特蕾莎梅宣布了脱欧的12点计划,聚焦在夺回法律与移民的控制权,并确认英国将脱离欧盟市场,在她看来,对英国来说,与欧盟达不成协议要好过达成糟糕的协议。  特蕾莎梅3月29日在发往欧盟的信中反复强调英国希望寻求与欧盟的“深度和特殊的伙伴关系”,然而,她承认,如果未能达成协议,就将意味着英国可能不再遵守WTO贸易协议条款,这再次传达出她认为“没有交易好过坏交易”观点。她表示,这意味着我们将重新控制自己的资金、法律和边界,不再与老朋友达成协议,而新伙伴世界各地都有。这是正确的做法,是国家利益所在。然而其他政党竟然反对这一点。  避免灾难性的硬脱欧?周二反对派领导人很快将投入竞选活动。工党领导人Jeremy Corbyn在Facebook上表示, 现政府未能有效重建经济,生活水平不断下降,大规模削减学校和NHS(国家卫生服务)方面的支出,工党将是更好的选择。但他避免谈到英国脱欧方面的问题。  英国第三大党自由民主党领导人蒂姆?法伦(Tim Farron)在官方声明中称,这次选举是改变国家方向的机会。如果想避免灾难性的硬脱欧,如果希望留在欧盟,如果希望英国更加开放、宽容和团结,这就是机会。
责任编辑:Robot&RF13015
机会早知道
已有&0&条评论
最近访问股
以下为您的最近访问股
<span class="mh-title"
style="color: #小时点击排行登录人民网通行证 &&&
英国提前大选:“一石三鸟”为“脱欧”
日16:45&&来源:
  英国首相特雷莎?梅18日出人意料地宣布,英国将在6月8日提前举行大选。特雷莎?梅此前曾多次强调,不会在2020年前举行大选,为何突然变卦?
  分析人士认为,提前举行大选是特雷莎?梅及其领导的保守党精心算计后作出的决定,是“一石三鸟”之计:让特雷莎?梅真正成为“民选首相”、让保守党在议会赢得更多议席、让英国“脱欧”谈判更加顺畅。
  【不会影响“脱欧”】
  复活节假期一结束,特雷莎?梅就抛出了这枚“政治炸弹”。她在首相府门前发表讲话时说,提前选举是为了“更好地维护英国国家利益”,是“确保英国未来几年稳定的唯一方式”。
  根据英国法律,现政府任期于2020年才结束,提前举行大选需获得议会下院三分之二票数通过。
  特雷莎?梅定于19日向英国议会正式提交要求提前举行大选的法案。从多个党派的最新表态看,这一法案获得议会批准几无悬念。
  英国舆论普遍认为,保守党在大选中获得大胜的可能性较大,而特雷莎?梅将在大选后继续担任英国首相。
  特雷莎?梅宣布提前举行大选后,首相府随即发表声明称,提前举行大选对英国“脱欧”时间表没有影响。
  英国“脱欧”进程虽已正式启动,但英欧之间相关的实质性谈判要等到法国与德国领导人选举结束后才会开始。因此,英国提前举行大选并产生新政府,对“脱欧”谈判影响很小。
  【“一石三鸟”之计】
  分析人士认为,特雷莎?梅和保守党希望提前举行大选,主要有三大目的。
  首先,提前大选可以让特雷莎?梅在“脱欧”谈判前真正成为“民选首相”,从法理上赋予她真正代表人民的权力,以在“脱欧”谈判中名正言顺。
  特雷莎?梅在去年6月英国“脱欧”公投后接替辞职的保守党领袖卡梅伦成为英国首相,是由党内选举而非全国大选产生。此次提前大选能够让她更好地获得英国选民的“授权”。
  其次,提前大选可以让保守党在议会下院获得更多席位。目前,保守党在英国议会下院中的多数优势仅为16席,在一些重大法案的表决上常常有“捉襟见肘”的风险。
  自英国去年6月通过公投决定“脱欧”后,反对党工党领导人科尔宾始终因为“留欧”宣传失败与其极左政策遭到党内人士强烈批评。工党议员曾通过对科尔宾的不信任动议,要求他辞职,但获得基层党员支持的科尔宾拒不辞职,党内自此争斗不断。
  目前,保守党在民调中的支持率大幅领先于离心离德、实力下降、士气低落的工党。提前举行大选将使保守党极有希望赢得更多议席,也有助于新政府更轻松地通过各方面的重大决议。
  第三,提前举行大选可以让新政府更加名正言顺地代表英国全国的立场,以更团结的面目、更统一的思想、更自由的决策权来与欧盟进行谈判。
  就在英国全民公投决定“脱欧”后,媒体不断报道有选民出现“反悔”情况,各方对政府的“脱欧内涵与路径”质疑不断,这让特雷莎?梅率领的“脱欧内阁”无法在与欧盟即将开始的谈判中轻装上阵。
  【一场政治豪赌?】
  虽然从目前形势看,提前举行大选,保守党胜算极大,但也有分析人士指出,提前举行大选也是一场政治赌博。只要是赌博,就有失败风险,不排除在提前举行的大选中出现意外的可能性。卡梅伦当年信心满满地发动“脱欧”公投,最终却因政治豪赌失败而黯然下台。
  英国广播公司18日公布了一份基于近期各大民意测试网站数据的预测,显示目前保守党以43%的支持率遥遥领先,工党支持率为25%,独立党为11%,自由民主党为10%。
  就在特雷莎?梅宣布提前举行大选当日,自由民主党党魁法伦表示,提前大选将是改变英国前进方向的一次机会。他呼吁选民用选票改变目前保守党政府寻求“硬脱欧”的计划。
  苏格兰民族党领袖斯特金认为特雷莎?梅“将党派利益置于国家利益之上”,并将提前举行选举称为“保守党的误算”。(记者桂涛、梁希之,新华国际客户端报道)
(责编:唐萌(实习生)、杨牧)
“前腐后继”,韩国新总统能否走出历史怪圈
昔为大总统,今为阶下囚。此情此景,世人立即想到韩国前总统朴槿惠。几个月来,韩国这出戏文演得跌宕起伏,令任何一部满屏小鲜肉的韩剧相形见绌。新任韩国总统将不仅面临着是否全面部署萨德导弹系统的最终抉择,也面临着能否走出“前腐后继”历史怪圈的严峻挑战。
韩国大选谁将入主青瓦台:五位候选人备受瞩目
目前,韩国5大党派总统候选人全部亮相,并按照其政党在国会议席总数赋予号码:一号候选人共同民主党(最大在野党)文在寅,二号候选人自由韩国党(执政党)洪准杓、三号候选人国民之党(第二大在野党)安哲秀、四号候选人正党刘承G、五号候选人正义党沈相c。各党派在“拉票大战”期间将以何种方式“纵横联合”以获得更多选票,备受瞩目。预祝英国提前大选成功 特朗普又在打什么算盘? -第2页-金投外汇网-金投网
您的当前位置: >
摘要:英国首相于周二宣布提前举行英国大选,虽然此提案要经议会投票通过,但是据目前工党也对此提案表示赞同来看,英国大选提前到6月板上钉钉。美国总统特朗普在与英国首相特蕾莎?梅的通话中预祝英国提前大选成功。
美国总统特朗普是何态度?
据白宫消息称:“英国首相特蕾莎?梅就其定于6月的提前大选计划打电话给特朗普总统。特朗普总统预祝英国人民大选过程成功。”
特朗普在今日与梅电话中提前预祝英国提前大选成功,已经表明了特朗普对梅领导下英国政府的支持,同样,特朗普也非常支持。
特朗普在竞选期间及上任之后,多次公开赞赏英国脱欧,并且还称乐见其它欧洲国家仿效英国脱离欧盟。上任之后首次会见英国首相时,还高度赞扬英国脱欧是一大壮举,特朗普还表示,欧盟最终都是会走向灭亡,他要选择更有利于自己的合作伙伴。这样就更加明确的表明了支持英国的立场。
特朗普支持英国脱欧的原因猜想
特朗普在英国有许多商业利益,其中包括在苏格兰的特朗普国际高尔夫球场等。特朗普表示很了解英国,深知这个国家。他希望英国自己来做决。
英国脱欧后,能有更加自由的贸易模式,特朗普表示,如果英国成功脱欧将会迅速与英国签订贸易协议,这对他自己的商业帝国也是有巨大帮助。
关注(http://m.cngold.org),财经动态随时看。
金投网发布此信息目的在于传播更多信息,与本站立场无关。部分内容来自互联网,不保证该信息(包括但不限于文字、图片、图表及数据)的准确性、真实性、完整性、有效性、及时性、原创性等,如无意中侵犯媒体或个人知识产权,请及时来电或致函告之,本站将在第一时间内给予删除处理。若是未经证实的信息仅供参考,不做任何投资和交易根据,据此操作,风险自担。
继英国首相梅于本周二(4月18日)宣布将提前举行大选后,本周三(4月19日)当地时间下午,英国议会以522:13的压倒性票数支持英国首相梅在昨日公布的提前举行大选的动议。英国确定将于6月8日举行大选。
英国首相于周二宣布提前举行英国大选,虽然此提案要经议会投票通过,但是据目前工党也对此提案表示赞同来看,英国大选提前到6月板上钉钉。美国总统特朗普在与英国首相特蕾莎?梅的通话中预祝英国提前大选成功。
英国首相特雷莎梅周二(4月18日)意外宣布将大选提前至6月8日,震惊世界。梅意识到其支持率很高,可能会胜出。英镑/美元扩大涨势,升至六个半月高位1.2904,日内上涨2.37%。
梅在唐宁街10号首相府外发表讲话称,提前大选是在英国与欧盟进行退欧磋商之际,保证政治稳定的唯一途径。如果梅成功胜选,则在即将进行的脱欧谈判中她将具有更大的回旋余地。
美元人民币
新西兰元美元
外汇走势图
最新价<span class="red JO_.47
涨跌幅-0.0800
今开价<span class="JO_.6
昨收价<span class="JO_.6
1最低入金100美金
欧美:0.9$黄金:2.5$白银:4$原油:2$
2最低入金1美金
欧美:0$黄金:1$白银:2$原油:2$
3最低入金100美金
欧美:1.5$黄金:0.2$白银:0.01$原油:4$
4最低入金2,000美金
欧美:2$黄金:4.5$白银:4$原油:5$
5最低入金5美金
欧美:1.8$黄金:5$白银:0.07$原油:-
6最低入金250美金
欧美:1.8$黄金:4.8$白银:3$原油:0.5$
财经日历数据查询:
前值:-386公布值:-673.6预测值:-250
前值:-386公布值:-673.6预测值:-250
前值:-386公布值:-673.6预测值:-250
【专家】徐平敏 回复网友:直播已经结束了
【专家】徐平敏 回复网友:不不建议
人民币汇率调整对经济产生的影响是多方面...
很多新手刚入外汇行业都不知道外汇K线图是...
外汇交易T+0是什么意思?有很多投资者刚进...
比特币经常被称之为“全球账簿”,尽管这...
由于意大利反建制党派五星运动党(5-Star ...
继"沪港通""深港通"之后,我国的金融市场...
7x24小时咨询热线
400-664-4881
金投网官方微信
微信扫描二维码,随时随地了解金投网最新动态,掌握第一手金融理财资讯。
24小时免费咨询热线
400-664-4881英国首相宣布提前大选 或为脱欧扫清障碍(视频)_读新闻学口语_VOA英语网
英国首相宣布提前大选 或为脱欧扫清障碍(视频)
发表时间:内容来源:
就在英国紧锣密鼓地准备与欧盟展开脱欧谈判之际,英国政坛风云突起&&首相特蕾莎?梅18日宣布将于6月8日提前举行大选,这一提议有待19日英国议会通过。梅政府任期原定2020年期满。此前不久,梅还一直宣称下次大选将在2020年举行。那么她为何突然改变态度?
UK Prime Minister Theresa May has announced plans to call a snap general election on 8 June.
英国首相特蕾莎?梅宣布计划于6月8日提前举行大选。
She said Britain needed certainty, stability and strong leadership following the EU referendum.
她表示,英国脱欧公投后国家需要确定性、稳定性以及强有力的领导。
Explaining the decision, Mrs May said: &The country is coming together but Westminster is not.&
梅对其决定解释道:&国家正在团结起来,但是议会并没有团结起来。&
Labour leader Jeremy Corbyn said his party wanted the election, calling it a chance to get a government that puts &the majority first&.
工党党魁杰里米?科尔宾称,工党希望进行选举,他称这是选择一个把&大多数人的利益放在首位&的政府的机会。
The prime minister will refuse to take part in televised leader debates ahead of the vote, Number 10 sources said.
政府知情人士称,梅在投票前将不会参加领导人电视辩论。
Mr Corbyn said Mrs May should not be &dodging& a head-to-head encounter.
科尔宾称,梅不应该对正面交锋&躲躲闪闪&。
There will be a vote in the House of Commons on Wednesday to approve the election plan - the prime minister needs two thirds of MPs to vote in favour to bring forward the next scheduled election date of 2020.
下议院将在19日举行投票,批准选举计划。下届大选的原定日期为2020年,梅需要获得2/3议员的赞成票才能提前选举。
Explaining her change of heart on an early election, Mrs May said: &I have concluded the only way to guarantee certainty and security for years ahead is to hold this election.&
梅改变主意决定提前选举,对此她解释道:&我已经断定,确保未来数年的稳定安全的唯一办法就是举行大选。&
She accused Britain's other political parties of &game playing&, adding that this risks &our ability to make a success of Brexit and it will cause damaging uncertainty and instability to the country&.
她指责英国其他政党在&玩政治游戏&,并称这将使英国&成功脱欧面临风险,还将给国家带来破坏性的动荡。&
&So we need a general election and we need one now. We have at this moment a one-off chance to get this done while the European Union agrees its negotiating position and before the detailed talks begin.
&所以,我们需要一场大选,而且现在就需要。因为这是我们当前的唯一机会,欧盟就其谈判立场达成一致,而进一步的细节谈判尚未开始。&
&I have only recently and reluctantly come to this conclusion. Since I became prime minister I've said there should be no election until 2020, but now I have concluded that the only way to guarantee certainty and security for the years ahead is to hold this election and seek your support for the decisions we must take.&
&我最近不得已才作出这个决定。自从就任首相起我就说过:在2020年之前不应该举行任何大选。但现在我认为,确保未来稳定和安全的唯一方法就是举行这次选举,并在这个必要决定上寻求你们的支持。&
In a statement outside Number 10, Mrs May said Labour had threatened to vote against the final Brexit agreement and cited opposition to her plans from the Scottish National Party, the Lib Dems and &unelected& members of the House of Lords.
梅在唐宁街10号官邸外发表声明,称工党曾威胁要对英国脱欧的最终协议投反对票,她还列举了苏格兰民族党、自由民主党以及&未经选举产生的&其他上议院议员们对其脱欧计划的反对。
&If we don't hold a general election now, their political game-playing will continue and the negotiations with the European Union will reach their most difficult stage in the run-up to the next scheduled election,& she said.
&如果我们不立刻进行大选,他们的政治游戏就会继续,在接下来的大选之前,与欧盟的谈判将进入最艰难的阶段。&
过去一世纪,英国更换了24位首相,其中有一半未经大选直接上任:
Senior government sources point to a specific factor that changed the prime minister's calculation on an early election.
政府高层消息人士指出,一个具体因素改变了梅的想法,让她决定提前选举。
The end of the likely tortuous Article 50 negotiations is a hard deadline set for March 2019.
退欧谈判可能很曲折,其截止日期设在2019年3月。
Under the Fixed Term Parliaments Act, that's when the Tories would be starting to prepare for a general election the following year, with what one cabinet minister described as certain &political needs&.
根据《固定任期议会法案》,此时正是保守党开始为来年大选做准备的时候,一位内阁大臣将这些准备称为某些&政治需要&。
In other words, the government would be exposed to hardball from the EU because ministers would be desperate to avoid accepting anything that would be politically unpopular, or hold the Brexit process up, at the start of a crucial election cycle.
换言之,在至关重要的选举周期开始时,大臣们将竭力避免接受任何在政治上不受欢迎的事情,或者阻止退欧进程,因此欧盟将对英国政府采取强硬的态度。
Ministers say that's the central reason for May's change of heart because &if there was an election in three years, we'd be up against the clock&.
大臣们认为,这是梅改变心意的核心原因,因为&如果在三年内举行大选的话,我们将面临时间的问题。&
Mr Corbyn said he welcomed the prime minister's decision, saying it would &give the British people the chance to vote for a government that will put the interests of the majority first&, saying that this would include dealing with &the crisis& in housing, education funding and the NHS and pushing for an &economy that works for all&.
科尔宾对梅的决定表示欢迎,他称,这将&使英国人民有机会选出一个把多数人利益放在首位的政府。这些利益包括:应对住房、教育经费以及国民健康保险制度面临的&危机&,并推动&惠及所有人的经济政策&。
Asked if he will be the next prime minister, the Labour leader said: &If we win the election - yes - and I want to lead a government that will transform this country, give real hope to everybody and above all bring about a principle of justice for everybody and economic opportunities for everybody.&
当被问及是否会成为下任首相时,科尔宾表示:&是的,如果我们赢得选举的话,我希望带领政府进行改革,给所有人真正的希望,尤其是实现公正原则,给所有英国人带来经济机会。&
Scotland's First Minister Nicola Sturgeon said she would be fighting the election &to win&.
苏格兰首席大臣尼古拉?斯特金表示,她将争取在选举中&获胜&。
&I think the prime minister has called this election for selfish, narrow, party political interests, but she has called it and therefore I relish the prospect of getting out to stand up for Scotland's interests and values, standing up for Scotland's voice being heard and standing against the ability of a right-wing Conservative Party to impose whatever policies it wants on Scotland.&
&我认为首相举行这次选举是出于自私、狭隘的政治利益,但是她既然已经要求选举,那么我很期待站出来代表苏格兰的利益和价值,让苏格兰的声音被听到,反对右翼保守党将任何政策肆意强加于苏格兰。&
Mrs May spoke to the Queen on the phone on Easter Monday to let her know of the election plan, the prime minister's official spokesman said. She also got the full backing of the cabinet before calling the election.
首相官方发言人称,梅在17日与女王通话,告知其选举计划。她在要求举行选举之前已经获得内阁的全力支持。
Former prime minister David Cameron called Theresa May's decision to hold a snap general election &brave and right&.
前首相大卫?卡梅伦称提前召开大选的决定是&勇敢而明智的&。
British business groups gave a mixed response to the prime minister's sudden call for a general election, as the pound jumped on the news and shares fell.
首相的意外之举导致英镑上涨、股市下跌,英国商界对此反响不一。
European Council President Donald Tusk's spokesman said the 27 other EU states would forge ahead with Brexit, saying the UK election would not change their plans.
欧盟委员会主席唐纳德?图斯克的发言人称,其他27个欧盟国家将推动英国脱欧,英国选举不会改变他们的计划。
He added: &We expect to have the Brexit guidelines adopted by the European Council on 29 April and following that the Brexit negotiating directives ready on 22 May. This will allow the EU27 to start negotiations.&
他还称:&我们预计欧盟委员会将于4月29号通过英国脱欧指导方针,在5月22日出台英国脱欧谈判正式方针。欧盟27个成员国此后将可以启动谈判。&
英国首相特蕾莎?梅宣布提前大选讲话双语全文及视频:
Get Flash Player
&I have just chaired a meeting of the cabinet, where we agreed that the government should call a general election, to be held on 8 June.
我刚刚主持了内阁会议,大家在会上一致同意,应该在6月8日举行大选。
&I want to explain the reasons for that decision, what will happen next and the choice facing the British people when you come to vote in this election.
我想在这里解释一下做出这一决定的原因,接下来会发生什么,以及英国民众在大选中面临的选择。
&Last summer, after the country voted to leave the European Union, Britain needed certainty, stability and strong leadership, and since I became prime minister the government has delivered precisely that.
去年夏天,全国公投决定离开欧盟之后,英国需要确定性、稳定性以及强有力的领导,自我成为首相以来,我们的政府都做到了。
&Despite predictions of immediate financial and economic danger, since the referendum we have seen consumer confidence remain high, record numbers of jobs, and economic growth that has exceeded all expectations.
虽然有预测称我们会面临金融和经济风险,但自从公投以来,我们看到消费者信心持续高涨,就业数量创了记录,经济增长超出了所有人的预期。
&We have also delivered on the mandate that we were handed by the referendum result. Britain is leaving the European Union and there can be no turning back.
我们也按照公投的结果履行了应尽的职责。英国要离开欧盟,不会回头。
&And as we look to the future, the Government has the right plan for negotiating our new relationship with Europe.
展望未来,政府在商讨英国与欧洲的新关系方面已经有了适当的方案。
&We want a deep and special partnership between a strong and successful European Union and a United Kingdom that is free to chart its own way in the world.
我们想要在强大并卓有成就的欧盟以及自由发展的英国之间建立一个深入的、特别的伙伴关系。
&That means we will regain control of our own money, our own laws and our own borders and we will be free to strike trade deals with old friends and new partners all around the world.
这意味着我们将重新获得对我们的货币、法律以及边境的控制权,我们也可以按照自己的意愿与世界各地的老朋友、新伙伴签订贸易协定。
&This is the right approach, and it is in the national interest. But the other political parties oppose it.
这是正确的选择,也符合国家利益,但是其他的政党反对这样做。
&At this moment of enormous national significance there should be unity here in Westminster, but instead there is division. The country is coming together, but Westminster is not.
在这样一个对国家来说意义重大的时刻,议会应该团结一致,可我们只有分歧。整个国家都在一起努力,可议会并没有在努力。
&In recent weeks Labour has threatened to vote against the final agreement we reach with the European Union. The Liberal Democrats have said they want to grind the business of government to a standstill.
最近几周,工党威胁说要为我们跟欧盟达成的协议投反对票,自由民主党说要让政府事务陷入瘫痪。
&The Scottish National Party say they will vote against the legislation that formally repeals Britain's membership of the European Union. And unelected members of the House of Lords have vowed to fight us every step of the way.
苏格兰民族党说他们要投票废除能够正式撤销英国欧盟成员国身份的法律。未经选举产生的上议院议员声称要步步与我们作对。
&Our opponents believe because the government's majority is so small, that our resolve will weaken and that they can force us to change course. They are wrong.
我们的对手认为,政府所占的多数席位太少,所以,我们的决心会被削弱,他们可以强迫我们改变计划。他们错了。
&They underestimate our determination to get the job done and I am not prepared to let them endanger the security of millions of working people across the country.
他们低估了我们完成这项工作的决心,我也没打算让他们危及全国数百万工作民众的安全。
&Because what they are doing jeopardises the work we must do to prepare for Brexit at home and it weakens the government's negotiating position in Europe.
因为他们的所作所为损害了我们在国内必须进行的脱欧准备工作,削弱了政府在欧洲的谈判立场。
&If we do not hold a general election now their political game-playing will continue, and the negotiations with the European Union will reach their most difficult stage in the run-up to the next scheduled election.
如果我们现在不举行大选,他们的政治游戏还会继续,在下一次预定的大选到来之前,我们跟欧盟的谈判会进入最艰难的阶段。
&Division in Westminster will risk our ability to make a success of Brexit and it will cause damaging uncertainty and instability to the country.
议会内部的分裂会使我们成功脱欧面临风险,还会给我们的国家带来破坏性的不确定和不稳定状态。
&So we need a general election and we need one now, because we have at this moment a one-off chance to get this done while the European Union agrees its negotiating position and before the detailed talks begin.
所以,我们需要一次大选,而且现在就要举行。因为这是我们当前的唯一机会,欧盟就其谈判立场达成一致,而进一步的细节谈判尚未开始。
&I have only recently and reluctantly come to this conclusion. Since I became prime minister I have said that there should be no election until 2020, but now I have concluded that the only way to guarantee certainty and stability for the years ahead is to hold this election and seek your support for the decisions I must take.
我也是最近才很不情愿地做出这个决定。我担任首相以后曾经说过,2020年之前不会举行大选。可是现在,我发现确保未来几年确定和稳定状态的唯一方法就是举行大选,寻求你们对我必须做出的决策的支持。
&And so tomorrow I will move a motion in the House of Commons calling for a general election to be held on 8 June. That motion, as set out by the Fixed-Term Parliaments Act, will require a two-thirds majority of the House of Commons.
因此,我明天会向下议院提交动议,提议在6月8日举行大选。按照《英国议会固定任期法案》的规定,该动议需要在下议院获得三分之二的多数票才能通过。
&So I have a simple challenge to the opposition parties, you have criticised the government's vision for Brexit, you have challenged our objectives, you have threatened to block the legislation we put before Parliament.
我这里向各反对党提出一个简单的挑战,你们批评政府脱欧的计划,挑战我们的目标,还威胁要阻止我们向议会提交的法案。
&This is your moment to show you mean it, to show you are not opposing the government for the sake of it, to show that you do not treat politics as a game.
现在是时候让大家知道,你们是认真的,你们不是为了反对政府而反对政府,你们并没有把政治当游戏。
&Let us tomorrow vote for an election, let us put forward our plans for Brexit and our alternative programmes for government and then let the people decide.
明天,让我们为大选投票表态,把我们的脱欧计划和政府的替代方案拿出来,让人民做决定。
&And the decision facing the country will be all about leadership. It will be a choice between strong and stable leadership in the national interest, with me as your prime minister, or weak and unstable coalition government, led by Jeremy Corbyn, propped up by the Liberal Democrats, who want to reopen the divisions of the referendum, and Nicola Sturgeon and the SNP.
整个国家面临的抉择主要是关于领导力。以我本人为首相、符合国民利益的强大稳定领导集体,自由民主党牵头、以杰里米?科尔宾为首的软弱又缺乏稳定性、想要重新回到公投分裂局面的联合政府,以及苏格兰民族党的尼古拉-斯特金,人们需要在这当中做出选择。
&Every vote for the Conservatives will make it harder for opposition politicians who want to stop me from getting the job done.
投给保守党的每一票都会让想要阻止我完成脱欧工作的反对党更难得逞。
&Every vote for the Conservatives will make me stronger when I negotiate for Britain with the prime ministers, presidents and chancellors of the European Union.
投给保守党的每一票都会让我在与欧盟各国首相、总统以及总理大臣们谈判时更强大。
&Every vote for the Conservatives means we can stick to our plan for a stronger Britain and take the right long-term decisions for a more secure future.
投给保守党的每一票都意味着我们能坚持建立一个更强大英国的计划,为一个更稳健的未来做出正确的长期抉择。
&It was with reluctance that I decided the country needs this election, but it is with strong conviction that I say it is necessary to secure the strong and stable leadership the country needs to see us through Brexit and beyond.
我做出举行大选的决定是不情愿的,但是我坚信这是确保我国在强大稳定的领导之下完成脱欧进程并进入下一阶段发展的必要手段。
&So, tomorrow, let the House of Commons vote for an election, let everybody put forward their proposals for Brexit and their programmes for government, and let us remove the risk of uncertainty and instability and continue to give the country the strong and stable leadership it demands.&
所以,明天,就让下议院为大选进行表决吧,大家都把自己的脱欧方案和执政方案拿出来,让我们消除不确定性和不稳定性的风险,继续给我们国家一个它急需的强大又稳定的领导集体。
来自: 文章地址:
Latest News

我要回帖

更多关于 英国为什么要退出欧盟 的文章

 

随机推荐