怎样把汉语学习成果带到工作中去

做完这个月就是我工作半年了,每个月我都在学习,都在进步,我像是从一个什么都不懂的孩子,在这里成长为一个称职的工作者。首先要感谢老师与领导同事的指导和帮助!因为刚刚开始工作,我有许多的不适与迷茫,是老师一直鼓励我,跟我分析这是一个必经的过程!我需要用怎样的心态慢慢的适应。在工作中,领导及同事他们都是耐心的教我该怎么完成我的工作,谢谢他们的耐心指导和热情帮助!相信通过这半年的实习,我的工作能力得到提高,为我的以后的工作道路打下结实的基础的翻译:To finish the month that I work for half a year, each month I've been learning, is in progress, does not know what I like from a child, here grow up to be a competent worker. First of all to thank the teacher and leadership guidance and help of my colleagues! Because just started working, I have a l 什么意思?中文翻译英文,英文翻译中文,怎么说?
青云英语翻译
做完这个月就是我工作半年了,每个月我都在学习,都在进步,我像是从一个什么都不懂的孩子,在这里成长为一个称职的工作者。首先要感谢老师与领导同事的指导和帮助!因为刚刚开始工作,我有许多的不适与迷茫,是老师一直鼓励我,跟我分析这是一个必经的过程!我需要用怎样的心态慢慢的适应。在工作中,领导及同事他们都是耐心的教我该怎么完成我的工作,谢谢他们的耐心指导和热情帮助!相信通过这半年的实习,我的工作能力得到提高,为我的以后的工作道路打下结实的基础
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
正在翻译,请等待...
To finish the month that I work for half a year, each month I've been learning, is in progress, does not know what I like from a child, here grow up to be a competent worker. First of all to thank the teacher and leadership guidance and help of my colleagues! Because just started working, I have a l
Completed this month is I works for half year, each month I all was studying, all was progressing, I was likely the child who did not understand from anything, grew in here is the worker who was competent for the post.First must thank teacher with to lead colleague's instruction and the help! Becaus
正在翻译,请等待...
To finish the month that I work for half a year, each month I've been learning, is in progress, does not know what I like from a child, here grow up to be a competent worker. First of all to thank the teacher and leadership guidance and help of my colleagues! Because just started working, I have a l俄罗斯中小学生庆祝中国新年 展示汉语学习成果
  “春到年到吉祥到,福到财到富贵来。”这是俄罗斯符拉迪沃斯托克第九学校庆祝中国新年演出现场幕布上张贴的一副对联。12日中国农历正月初五,这所已有49年汉语教学历史的学校举办了丰富多彩的活动庆祝中国新年。
  才艺演出以舞龙表演开场。三名高个子学生负责舞龙,后面跟着穿汉式服装的小学生乐队,他们拿着拨浪鼓、自制小号和锣进行演奏。锣是由两个小锅盖做的,声音效果竟毫不逊色。
  随着观众的欢呼声,两名学生主持人穿着合体的旗袍款款走来,其中一名是中文主持人。节目有《新年好》《春节》《铃儿响叮当》《有时候》等歌曲。稚嫩的歌声里带着洋腔洋调,还有偶尔的忘词或抢唱,都让在场的中国人忍俊不禁。舞蹈类节目有扇子舞、太极拳、太极剑、武术和融有中国元素的现代舞和街舞。表演者身着中国服饰,演出博得台下观众阵阵掌声和喝彩声。
  之后是剪纸和中文诗歌朗诵比赛。在孔子学院老师的帮助下,小学生们努力地剪出“春”字和小猴子图案。他们小心翼翼地拿着自己的作品,满眼的兴奋和欢喜。
  参加诗歌朗诵比赛的阿丽娜曾获全俄汉语比赛三等奖。她说,正是因为这所学校的汉语教学特色,她八岁时被有中国情结的父亲送到这所学校,如今已经学了八年中文。这些年来,她多次去中国的哈尔滨、北京和昆明等地旅游和参加汉语比赛。她希望今后能去中国的复旦大学求学。
  问她为什么这么喜欢中国,她说中国人的勤奋、努力和热情感染了她,而且去中国发展的机会也多。她希望能更勤奋地学习汉语和中国文化,为俄中两国人民的友谊作出自己的贡献。
  第九学校10年级学生阿列克谢对记者表示,他非常喜欢中文和中国文化。他现在还在当地孔子学院学习,未来打算去中国上大学。即使汉语方块字对俄罗斯学生来说很难,但这并不影响越来越多的俄罗斯学生加入汉语学习的大军,很多学生已经不满足于语言层面的学习,他们对中国深厚的文化底蕴更感兴趣。
  拥有悠久汉语教学历史是第九学校的办学特色,楼道里的玻璃壁橱里展示着该校1967年使用的中文教材。
  对于汉语学习在俄罗斯的前景,当地孔子学院的俄方院长古老师乐观地表示,现在有越来越多的俄罗斯学生学习中文和中国文化。在符拉迪沃斯托克共有6所中学教授中文,学习中文的学生已超过500名。孔子学院还不定期对当地教授中文的老师进行培训,组织学生庆祝中国传统节日,这些活动可以帮助俄罗斯孩子们更好地熟悉中国传统文化。(吴刚)
【编辑:梁异】
>相关新闻:
&华文教育频道精选:当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
中国学生学习英语最大的障碍是什么
16:47:47&&
中国学生学习英语最大的障碍是什么:汉语是中国人的母语,中国人在学习英语和其它外语时,就不可避免地受到汉语的影响,换句话说,会不可避免地用汉语来辅导英语的学习,如用汉语注释意思,用汉语翻译,用来达到“对等”或“对比”的效果,确实我们大多数都是从这一阶段过来的。
汉语是中国人的母语,中国人在学习英语和其它外语时,就不可避免地受到汉语的影响,换句话说,会不可避免地用汉语来辅导英语的学习,如用汉语注释意思,用汉语翻译,用来达到&对等&或&对比&的效果,确实我们大多数都是从这一阶段过来的。   在国内教英语的时候,并没有注意到汉语语言习惯对英语的影响,直至有一天才深深地感彻了。   我们可能都有这样的感受:就英语而言,中国人写的文章简单易懂,中国人讲的英语听起来句句清晰,思维流畅,但是这一切在我到了大洋彼岸的异国国度后,却活生生地让我清楚地意识到,自已过去十几年讲的,学的,用的,教的竟属于英语的另一流派,那就是&中国式的英语&,即上个世纪专家们经常讲到的&洋泾浜&(Pigeon English)。   真正让我深刻领悟到这一现象的存在,伴随我在美国学习,生活,工作了几年。在那里工作之余,也曾辅导过几个学生。其中让我印象最深的是学生写英文论文时,想到一个汉语词组,意思不知如何表达,如&明星代言&一词,问我英文怎么说。在了解了该词组将用在什么上下文后,我脑子里首先想到的是如下的翻译过程:明星&star,代言&speak for sb,或者speak on somebody&s behalf,因此总成为The star speaks on behalf of&..。   这个翻译乍一看没有任何语法错误,适用了正确的词组,on one&s behalf。但是仿佛是脑中的开关调到了&英文&档,我开始问自已是否在英语中见过类似的句子?意思差不多的英语又是什么呢?根据自已平日的积累,想到经常听到的&明星&是celebrity(名人),而代言(经确认后)是endorsement。这一下让我真正地感受到脑子中原来还有两个语言分区,一个是纯英语分区,另一个是&汉化&英语分区,说到底就是汉语分区,因为所有的语法格式,语言习惯如The star speaks on behalf of 纯粹就是汉语的语言特点。 &&&  哪个英语学习者都或多或少地存在如此的语言分区,只不过语言大师们早早地脱离了汉语分区而顺利地进入英语分区,而运用自如;而那些初学者和学习多年而入不了门者则不得不在&汉语区&挣扎着,而迟迟找不到&英语区&的位置,无法入门而成为人们所谓的具有&英语语感&进行&英语思维&的英语&过来人&。   根据自已多年国外生活和学习经验,我以为英语学习道路上最大的拦路虎就是自已的母语&汉语的影响。但是并非所有学生,所有英语老师意识到这一点,以至于众多的学生仍然挣扎在语言学习的&贫困线&上,天天用各种手段,媒体向专家,过来人材求教,甚至呼救&&如何学好英语?&   君不见,99%的考试词汇大纲是用汉语一种语言注义的;99%的英语教材(除专业英语教材)是用汉语一种语言解释词义的;99%的辅导教材是用中文译文来讲解英文文章的;99%的写作教材是以中译英的形式练习的;99%的英语语法是用汉语条目讲解的:同位语,非限定性定语从句,悬坠分词???。。。。。。不一而足。   这一切必定造就的是汉语式英语,不论说还是写,全部是从汉语语言习惯,方式,思维出发,结果是译出来的句子都多多少少地带有汉语的影响,成为中国人听的懂,外国人不明白的怪现象。   有的人可能会说,这种现象是英语学习过程中不可避免的,只要继续多练习,多体会,汉语的影响就会不断减弱,最后达到英语专家的&双分区&的水平(即汉语和英语分区)。   上述观点有一定的道理,那就是多练习,多体会,确实是达到掌握外语的途径。不过仔细想想就可看到它的谬误所在,那就是既然知道汉语对语言学习的影响,知道汉语这一&最大的障碍&,不早早避开,另辟溪径,而非要朝最大的障碍撞上去,只能是碰的&头破血流&后再痛定思痛,重找出路。   那么早早避开汉语这一障碍,另辟溪径的概念就是要人一开始学习英语的时候开辟英语分区,用英语思维,罢脱汉语的影响。具体的方法和步骤,吴老师会在今后的文章中详细提到的。   让我们一起为掌握英语这门语言而不断探索与不懈努力吧! -
[&发布:互联网&&&&编辑:互联网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.论学习汉语的方法和渠道_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
论学习汉语的方法和渠道
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,方便使用
还剩7页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢

我要回帖

 

随机推荐