美国南海挑衅中国宣称5∽10年在南海开战的谁

乔良:南海的天塌不下来 若开战美军航母回不去|南海|中国|美国_新浪新闻
  原标题:乔良:南海的天塌不下来 若开战美军航母回不去
  南海的天塌不下来
  随着南海仲裁案结果公布,国际舆论尤其是被美国操控的西方舆论对中国多有不利之辞。虽然仲裁结果并无法律效力,但它确实起到了抹黑中国的作用,还可能会鼓动南海周边某些与中国有争议的国家做出损害中国利益的举动。对此我们须有准备。
  事情发展到这一步,主要考验的就是战略定力了。说到底,南海的天不会因为这个仲裁结果塌下来。美国对南海军事态势早已设定尺度,它在南海的所有行动就是一场秀,想既让中国难堪又不至于与中国彻底翻脸。美国这样做的原因:一是打压中国的挑战者势头,这样才能维系美国霸权。二是美国无法依靠自身力量重整国内经济,唯一办法就是利用软实力搞坏搞乱其他国家,进而凸显美国经济相对良好。欧债危机、乌克兰危机、中东颜色革命乃至中日钓鱼岛争端,美国已经搞了一圈,搞哪儿哪儿乱,屡试不爽。现在它又选择了南海这个点。三是通过扰乱中国,促使东亚国家追随美国加入TPP,这样就将中国排除在外,迫使中国经济继续下行。四是借机推进其第三次“抵消战略”。不仅在南海搅局,作为该战略组成部分,美国还借助朝鲜核试验之机,迫使韩国接受部署“萨德”反导系统,其目的都是为了抵消中国在第一和第二岛链内已形成的军事优势。
  有人担心仲裁结果公布后南海会发生战争,我觉得这种担心没必要。虽然美国两个航母战斗群都摆在了南海,但显然不是为了战争而来。美国人很清楚,两艘航母在南海航行通过没有问题,但真打仗的话,两艘航母可能都回不去。南海这片水域作为战场来讲太过狭小,如果发生战争,唯一占优势的国家就是中国,这源于与地缘有关的各方面因素。美国虽然军事力量强大,但其漫长的补给线根本满足不了在南海开战的需求,菲律宾、关岛等地也无法满足这种需求。
  这次仲裁案可以说是改革开放以来中国面临的最严重地缘政治危机。在应对过程中,我们也要汲取经验:首先,我们需加大话语能力建设,以前那套话语体系现在显然不够用了。
二十多年前,我曾经来过这里,当时是一个乱山岗,没想到现在居然这么漂亮。
在力所能及的情况下对需要帮助的人们伸出援手,其他的时候就躲进一个干净的地方。
因为半数选民选择了脱欧,英国首相卡梅伦不得不“赔偿”了自己首相职位。现在的焦点便是谁可以接替卡梅伦?
7月12日,北京时间下午五时左右,除非海牙发生重大恐怖事件,否则,国际仲裁法庭将如预料公布裁决。确定无疑的,中国必输。中美十年内在南海必有一战?菲防长表态惊人
来源:环球网
原标题:菲防长:中美南海开战之说太夸张 若对峙将中立
资料图:菲律宾防长罗伦沙纳。
  据新加坡联合早报4日报道,菲律宾防长罗伦沙纳在接受采访时表示,有关美国和中国会因南海问题开战的说法太夸张。他表示,即使菲律宾拥有军事实力,也不会因为一些“小岛屿”而开战。
  美国彭博社3日报道,68岁的罗伦沙纳在接受采访时表示,他不认为中美会在南海开战,因为“特朗普是个生意人,他知道如果爆发战事,生意就会受影响”。
  据美国媒体最新披露称,特朗普的顾问班农去年曾表示,他确信未来五到十年中美在南海必有一战。
  中国外交部发言人陆慷3日就此回应表示,中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中方坚定维护自身在南海的领土主权和海洋权益。中方希望有关域外国家能够尊重本地区国家的共同利益和共同愿望。确保本地区维护一个和平稳定安全的局面对各方都有利。
  这并非特朗普及其团队成员第一次在南海问题发表强硬言论。美国新任国务卿蒂勒森近期此前也曾强硬表态称,“一是停止造岛行为,二是不允许中国进入这些岛礁”。
  对此,罗伦沙纳质疑其可行性,“怎么可能防止已经存在的东西?”
  罗伦沙纳还表示,如果美国和中国在南海的对峙升温,菲律宾会保持中立,但他也坚称菲律宾会捍卫主权。不过,罗伦沙纳也和杜特尔特一样,赞成与中国在南海共同开发天然资源。
(责任编辑:张玉)
&&&&&&</div
军事热点推荐
令计划的独生子令谷在车祸中当场死亡…[]
军事历史精品
客服热线:86-10-
客服邮箱:当前位置:中美可能会在南海开战?美国网民:千万别!
看世界译帖
译者:unknown&&&&&发布时间:&&&&&超过 0 位网友阅读
如果开战,这是一场美国无法获胜的战争
原文地址:http://www.thejournal.ie
LAST JULY AN international tribunal made a landmark ruling against China over their historical claim to territory in the South China Sea. The world&s most populous nation claims sovereignty over the majority of the region east of Vietnam north of Malaysia and west of the Philippines. Within this territory is the island of Taiwan as well as areas of sea claimed by China&s closest neighbours.
去年七月一个国际法庭做了个里程碑式的裁决,反对中国在南中国海对其领土的历史主张。世界上人口最多的国家对越南东边、马来西亚北边及菲律宾西边的大部分地区声称拥有主权。这片地区里包括台湾岛,以及同样被中国的近邻们声称拥有主权的海域。
Michael Mctague
No fan of trump but this is a scaremongering piece to suggest that Trump will cause a conflict over the South China Sea territory. The US under Obama has already moved massive naval assets into this sphere of the globe and he admonished Beijing a number of times in regards to this issue. In August under the Obama regime three b1 bombers were sent over the area as a show of strength these planes are capable of carrying a nuclear payload. It&s a much more complicated mess then suggesting it&s limited to the US backing Taiwan or the one china question. Japan the Philippines Korea both north and south all have claims on the territory which is currently in international waters. There have already been many clashes with Chinease naval forces in the area much more serious than the one with the Indian naval vessel over the disputed territory. Trump may be a nut but this has been brewing for many years and if you are going to do a piece on this powder keg do a balanced and fair one covering all the nations and their claims rather than a puff piece to scare people about trump you also forgot to mention the landing strips that have been built on the reefs or the the Sam missiles the Chinease have moved there already or the fact they seized the us naval drone in December
称不上特朗普的粉丝但这确属一篇危言耸听的言论,意味着特朗普将引发在中国南海领土上的冲突。奥巴马时期美国已经大规模将海军力量布置进入这个区域,并就此问题多次告诫北京。在8月,奥巴马政府将三架B1轰炸机派到此区域,以强力显示这些飞机携带核弹头的能力。这引发了更复杂的混乱,并暗示着美国将有限的支持台湾或者改变一个中国的原则。日本、菲律宾、韩国、朝鲜都宣称目前在国际水域,在该地区已经发生许多与中国海军的冲突,比与印度海军舰艇在有争议的领土发生的纠纷还要严重。特朗普很可能面临难以解决的问题,但这已酝酿多年。假如你想在这个火药桶上做一点平衡或者做一个让所有的国家以及他们言论因为认可的公正的观点,而不仅是做一些唬人的吹吹捧文章,更别提建立在珊瑚礁上的机场跑道和中国已经搬到那里的&萨姆&导弹以及他们在12月捕获的美国海军无人探测设备。
Phil Magee
It came to war this is a war that the U.S. could not win. It would cost them an absolute fortune given the logistics and their production capabilities are nowhere near what China&s are now. China is a juggernaut of heavy industry.
如果开战,这是一场美国无法获胜的战争。考虑到后勤和生产能力根本不及中国,这势必让他们付出巨大的代价。在重工业方面中国是龙头老大。
Burke John
@Phil Magee: Hi Phil The US armed forces vastly outnumber both China and Russia when it comes to arms several times over. The US has a massive army. No comparison. Under Obama the US had a weak commander but not now. Trump will not be pushed around by Chinese threats
@Phil Magee: 嗨,Phil 美军的武力装备比中国和俄罗斯都多出很多,都可以装备他们好几回了。美国有一支庞大的军队。无人能比。在奥巴马时期美国有一个懦弱的司令官,但是现在不一样了,川普不会被中国的威胁所左右的。
China don&t gave the immediate naval power the USA does. But USA can&t win it without nuclear weapons and China has them too
中国没有美国那样的海军力量,但是美国要想赢必须有核武器,中国也有核武器。
Burke John
@Eye_c_u: Agree the nuclear option will cancel out any aggression but the US army dwarfs Russia/China/EU combined. It is HUGE. China are no threat to the US.
@Eye_c_u: 我同意核武会荡平任何的侵略,但是就算俄罗斯、中国、欧盟联合起来,与美军相比也会显得很渺小。美军是巨大的。中国对美国根本构不成任何威胁。
Cal Mooney
China is not threatening to attack the US. However the US is making threatening comments towards China. Threats don&t help anyone when both countries posess nuclear arms.
中国并没有威胁要攻打美国。然而美国对中国发出了威胁言论。当两国都有核武器时,威胁没有任何帮助。
Phil Magee
@Burke John: China couldn&t win away from home but the U.S. would never conquer China it would cost too much. If they couldn&t properly defeat Afghanistan how would they take on a country 20 times bigger with a billion inhabitants?
@Burke John:离开本土作战中国不可能胜利,但是美国也不能征服中国,因为成本太大了。如果他们不能很好的打败阿富汗,那么他们怎么打败一个大20倍的拥有十亿级人口的国家
Charles Williams
@Burke John: Yes but they fail to defeat the Taliban in Afghanistan and the insurgents in Iraq. War is a funny old business as Napoleon and Hitler found out to their cost.
@Burke John: 是的,但是他们没办法打败阿富汗的塔利班分子、伊拉克的叛军。战争是一门有趣的古老生意,就像拿破仑和希特勒吃了苦头后所发现的那样
Phil Magee
@Burke John: Also China has almost 1 million more active servicemen than the divided states of america they can build machines several times faster than anyone else. It would not take them long to build a bigger airforce if they wanted to.
@Burke John: 中国军队比分裂的美国多出100万军人,他们的机器建造速度比任何人都要快好几倍。如果他们想要建设一支更大的空军,也不会花他们太多的时间的。
Burke John
@Phil Magee: China have been bullying their neighbours in the South China Sea for years since Obama took office. China saw Americas weakness as their opportunity. I think them days are over.
@Phil Magee: 从奥巴马上任以来,中国就在南海欺负附近的国家好几年了。中国看到了美国的弱点并当做自己的机会,这样的日子已经结束了
Mick Jordan
In this case the US would not be facing China alone. Vietnam Indonesia and the Philippines are also in dispute with China. And logistics would not be a big a problem for the US as it would seem. They have naval bases in the Philippines and Japan right in the disputed zone.
在这件事上,美国不应该独自和中国硬肛。越南、印尼和菲律宾也和中国有争端。可见的是后勤补给不会成为美军的大问题,因为他们在争议地区菲律宾和日本都拥有海军基地
Patches O Houlihan
As ever the U.S is the primary aggressor. John Pilger explains:
&Today more than 400 American military bases encircle China with missiles bombers warships and above all nuclear weapons. From Australia north through the Pacific to Japan Korea and across Eurasia to Afghanistan and India the bases form says one US strategist &the perfect noose&&&.
In 2015 in high secrecy the US staged its biggest single military exercise since the Cold War. This was Talisman S an armada of ships and long-range bombers rehearsed an &Air-Sea Battle Concept for China& & ASB & blocking sea lanes in the Straits of Malacca and cutting off China&s access to oil gas and other raw materials from the Middle East and Africa.
It is such a provocation and the fear of a US Navy blockade that has seen China feverishly building strategic airstrips on disputed reefs and islets in the Spratly Islands in the South China Sea. Last July the UN Permanent Court of Arbitration ruled against China&s claim of sovereignty over these islands. Although the action was brought by the Philippines it was presented by leading American and British lawyers and can be traced to then US Secretary of State Hillary Clinton.&
美国仍然是主要的侵略者。John Pilger 解释说:
&在今天,超过400座美国军事基地架起导弹,启用轰炸机、发动战舰、尤其是使用核武器包围着中国。开始于澳大利亚,向北穿过太平洋,到日本,到韩国。横跨欧亚大陆到达阿富汗、印度。这样的基地圈被一位美国战略家称作&完美的巨索&&&
2015年,美国在高度保密的情况下举行了自冷战以来最大规模的单一军事演习&&&护身军刀&。舰队和远程轰炸机队排练了针对中国的&空海一体战&&&阻塞马六甲海峡的航道,切断中国从中东和非洲获得石油、天然气等原材料的途径。
这是对于美国海军封锁的一种挑衅与恐惧,在这中间,我们看到,中国在南海的南沙群岛中有争议的珊瑚礁和小岛上狂热地建立战略飞机跑道。去年七月联合国的常设仲裁庭经过裁定驳回了中国对这些岛屿的主权宣称。虽然这次行动是菲律宾带来的,但它是由主要英美律师所提出的。并且可以追溯到时任美国国务卿希拉里&克林顿。&
(译注:某家杂志对于《即将到来的对华战争》纪录片的报道)
Phil Magee
@Burke John: I&m not sure you understand the scale here. Sure Americas military might is greater but they would not be able to pit all their might against China. Remember when China shot down the spy plane? G.W.Bush who went to war because his daddy went to war demanded the plane back he got it back or at least the shell of it 6 weeks later. China does not fear America they may not be as powerful but are powerful enough to face them down.
@Burke John:我不知道你怎么理解这里说的规模。是的美国的军事力量可能更强大,但他们不能动用所有的力量对付中国。记得中国击落了间谍飞机那事吗? 小布什要求把飞机要回来(小布什开战是因为他爹开战),他6周后拿回了它,或至少拿回了它的壳。中国不怕美国,他们可能没有那么强大,但有足够的力量面对对手。
Mick Jordan
Patches: So China is not being aggressive laying claim to vast areas of both international and other nations territorial waters. Is that your claim?
Patches:所以中国并没有积极主张国际和其他国家的广大领海。你是这么觉得的吗?
Chris Kirk
@Mick Jordan: Naval bases in any country mean very little without the ability to protect themselves I doubt very much that the Philippines is much more than a utility. Considering that the Australian navy is probably the biggest naval force in the West Pacific region I don&t see them getting overly concerned wirh the Chinese at present. If America is just looking for a fight they couldn&t have picked a stronger opponent than China. Trump is a fool if he thinks he can get them to back down over the South China Sea.
@Mick Jordan:任何国家如果没有能力保护自己,有(美军)海军基地也没什么作用。我非常怀疑菲律宾其实比看到的要强。考虑到澳大利亚海军可能是西太平洋地区最大的海军部队,我没有看到他们现在有过分关注中国人。如果美国只是找一场战斗,没有比中国更强的对手可选了。如果川普认为他可以让中国在南海让步,无疑他是个傻蛋。
Patches O Houlihan
@Mick Jordan:
The article is by John Pilger. If you believe you know better you should contact him.
文章是约翰&皮尔格写的。如果你坚信你知道得更多,你应该联系他。
Mick Jordan
Chris. The Indonesians have the Second biggest Military in the region followed by the Vietnamese. Look at the areas that China are laying claim to. Air cover alone would be a major problem for the Chinese. Where both the US and the other nations in dispute with China are slap bang in the centre. And the US have two Carrier Battle groups in the Pacific and could move even more in from the Indian Ocean if needed. China knows if it came down to a shooting war their naval forces would get severely mauled. What they are currently doing is simple bullying it&s smaller neighbours. And like any bully if a bigger kid puts it up to them they back down
Chris。印度尼西亚在该地区拥有第二大的军队,仅次于越南。看看中国所宣称的领域。单单空中掩护就是中国面临的一个主要问题。美国和其他与中国有争议的国家则刚好位于这个中心。美国在太平洋有两个航母战斗群,如果需要还可以从印度洋调动更多。中国知道,如果发生热战,他们的海军部队将受到严重的打击。他们现在能做的仅仅是欺凌较小的邻居们。如同正常的欺凌现象一样,如果一个更大的孩子出现,他们就会退缩
Mick Jordan
Patches. Pilger is well noted for his anti US ramblings. But it was you who posted his remarks so that would suggest you agree with them. So my question to you still stands.
Patches:皮尔格是以他的反美论调而为人所知。是你贴出了他的话,这表明你赞同他。所以我对你提的问题仍然成立。
(注:约翰&皮尔格(John Pilger),是战地记者和电视、电影导演,以强烈批评美国、澳大利亚和英国的外交政策而闻名,认为这些国家的外交政策都受帝国主义驱使。)
Patches O Houlihan
@Mick Jordan:
Your question can stand and wait. There&s a good lad.
Meanwhile here&s some more context from the great war corespondent Pilger:
&Seldom a day passes when China is not elevated to the status of a &threat&. According to Admiral Harry Harris the US Pacific commander China is &building a great wall of sand in the South China Sea&.
@Mick Jordan:
你的问题可以放着等等。好小伙。
同时这里有一些这位伟大的战地记者皮尔格的语境:
&几乎每一天中国都被上升到&威胁&的地位。根据海军上将,美国太平洋指挥官 Harry Harris 所言,中国正在&在南海建立一道沙子长城&。
What he is referring to is China building airstrips in the Spratly Islands which are the subject of a dispute with the Philippines & a dispute without priority until Washington pressured and bribed the government in Manila and the Pentagon launched a propaganda campaign called &freedom of navigation&.
他所指的是中国在与菲律宾有争议的南沙群岛建立机场跑道 - 这个争议本来不怎么受到人们关注,直到华盛顿在马尼拉施压和贿赂政府,然后五角大楼发起了一项名为&航行自由&的宣传活动。
What does this really mean? It means freedom for American warships to patrol and dominate the coastal waters of China. Try to imagine the American reaction if Chinese warships did the same off the coast of California.&
这是什么意思?这意味着美国军舰将自由巡逻和控制中国沿海水域。如果中国军舰在加利福尼亚海岸做同样的事情,试想想美国如何反应。
Mick Jordan
Patches. You seem to be a fan of Pilger. And such agree with his Anti US stance. As such you answer my question. You don&t think China is the Aggressor in this case even though the International Maritime Court and the UN disagree.
Patches:你似乎是Pilger的超级粉丝。这么认同他的反美立场。同样地你回答我的问题。即使国际海事法院和联合国不同意的情况下,你仍然不认为中国是侵略者。
我还要发表看法:
浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:QQ群:联系邮箱:seas_中国真的要和美国在南海开战了?054A集结_楚秀网
您的位置:
中国真的要和美国在南海开战了?054A集结
来源:未知 作者:Grace
导读:楚秀网讯:北京和美国的政治决策者近日最烦恼的恐怕还是南海问题,人们永远都无法对军事冲突进行具体的预测,但是探索冲突的场景还是可以利用一些数字模型的。...
免责声明来源为楚秀网作品,均为版权作品,未经书面授权禁止任何媒体转载,否则视为侵权!
  楚秀网讯:北京和美国的政治决策者近日最烦恼的恐怕还是南海问题,人们永远都无法对军事冲突进行具体的预测,但是探索冲突的场景还是可以利用一些数字模型的。
  中国和美国之间的战略平衡不会让这场战争真的爆发,这也是一场水面的战斗主要涉及的还是一些价值不高的海军资产,因而空中力量的参与也是非常有限的,但是现在随着中国反介入能力不断增强,美国在南海定期部署航母也就需要更多地力量还要冒着更大的风险,现在潜艇编队以及空中力量到中远程导弹都可以对美国的空中力量产生不小的威胁。
责任编辑:张胜男
07月11日 15:11
07月11日 14:24
07月11日 13:55
07月11日 12:52
07月11日 12:47
&#169; 淮安市楚秀网络传媒有限公司& 版权所有

我要回帖

更多关于 美国航母退出南海真相 的文章

 

随机推荐