请问各位学长学姐,北外俄语口译报录比复试中的笔试都考的什么?Огромное спасибо!

 关注一下,更多精彩等着你!

2019年北京语言大学硕士研究生招生目录

北京语言大学2019招生目录

2018年硕士研究生复试分数线

一、考试内容和题型分析

1、 考试内容:专业课考试包括两部分:英语翻译基础和汉语百科知识与写作,每科150分,专业课总共300分。

英语翻译基础考试题型包括短语英译汉、短语汉译英、篇章英译汉和篇章汉译英四种考试题型,其中短语互译一般各考查15个词,篇章互译从2015年开始各一篇,考查的基本都是与时事相关的题目。

汉语百科考试题型包括名词解释(50分)、应用文(40分)和大作文(60分),其中名词解释一般考查25个,应用文和大作文各一篇。

北外的考试没有指定的参考教材,考题出的也十分新颖,如果不能从真题中总结出考试的规律以及考试的趋势,恐怕会给复习带来极大的难度,所以应该要自信研读真题,不仅要了解题目的内涵还需要知道相关的外延知识。

关于英语翻译基础其中的篇章翻译,从2015年开始,从之前的4篇减少到2篇,一般都是一篇考查时事,另一篇偏文学,其中还有可能夹杂古文,所以在平时的练习过程中,要多尝试不同风格的篇章的翻译,比如散文、小品文等等,不必纠结于过于专业性的文章,北外是不会考查的。关于短语翻译,只能靠平时的积累了,平时要多关注时事新闻积累流行的网络新词,及时记录总结,另外可以多背背China daily上的词汇,对新词进行总结。

对于汉语百科知识和写作,北外的考查比较广泛,可以按照之前学长和学姐的经验确定参考书,北外考查的名词解释多偏向于文学、历史、地理、政经等方面,所以在平时的过程中,遇到的词汇都需要及时总结,形成一套自己的复习策略。应用文的书写,只需要注意措辞和文风。第三部分大作文,北外的一般是命题作文,更加偏向于议论文,注重阐述哲理。所以文章要有文采、逻辑清晰、字迹工整,不少于800字,最好也不要超过900字。

从近几年的考题中可以看出,题目的重复性还是很高的,所以在平时复习真题的过程中一定要及时总结,把相似的知识点进行归类,并在已考查过得知识点的基础上,延伸出相关知识点进行总结。

1、 认真做每一套真题,避免眼高手低。英语和汉语本身就存在很大的差异,所以一定要自己亲自写一遍***,然后再与***对比,关于作文,更应该自己完整写完,了解自己的写作思路,分析自己存在的问题,不断改正。

2、 真题要反复做,一边做一边总结。做题是为了检验自己对知识点的把握情况,对于自己没有掌握的知识点要及时学习,另外,不能盲目做题,要学会总结,总结考试规律,总结答题技巧,查漏补缺,把握考试重难点内容,做到知己知彼,才能百战不殆。

更多考研干货请关注专业英语考研联盟

专业文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,文库VIP用户或购买专业文档下载特权礼包的其他会员用户可用专业文档下载特权免费下载专业文档。只要带有以下“专业文档”标识的文档便是该类文档。

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取,非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档。

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取,非会员用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档。

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需要文库用户支付人民币获取,具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档。

共享文档是百度文库用户免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定。只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

清明刚过,闲来没事,就来写写关于我的考研经历,和我知道关于北外高翻的一些信息。供需要的人参考。

先大致扫下盲。因为看到过许多论坛上研友提的问题,有相当一部分可以从北外研究生院网站上找到***,还有一部分就靠经验总结了。我考了三次研,走了不少弯路,经验有一些,也从高翻的朋友那里打听了很多(她们进去了之后,课业就异常繁忙了。所以也不太有时间出来整理这些信息。希望我写的这些东西能帮助到你们)。还希望各路同学多多补充,为后来人排忧

Q1. 高翻MAMTI课程设置几乎相同,师资也相当。请放心考吧!

可参考高翻李长栓老师的访谈录“多一些选择,多一些积累”

我虽然还没去读书,但向高翻的朋友确认过这一点了。到北京的这一年多,也偶尔去高翻电教大礼堂旁听过笔译课(谢谢北外老师的支持!),MA和MTI 8个班的学生是一起上课,也由一样老师批改作业。其他课程就是分开上了。

可参考北外研究生院网站

MA的学费是从2014年9月入学那一届开始降下来的。入校后每个人还都得到了八千块(?)的研究生补助,成绩排名考前的,还有几千到上万元不等的奖学金。并且MA和MTI是分开排名,所以只要你有实力,不要担心学费!

Q3. MA有参考书目,同样在官网可以找到!MTI没有参考书目,就按MA的买吧,都是一个院的老师,批卷思路也是一样的。至于MTI多出的那门“汉语百科”,就随便参考一个考上MTI的学姐/长的书单,买来看就够了。

Q5. 不需要提前联系导师,不用套磁。

作为授课制的专业,导师只在最后写论文时出现。套了也无用,你就算把心窝子掏出来看了,老师也只会回复“好好准备考试吧!祝你成功!”何苦呢?

Q6. 非北京本地户口的,可以在北京考,但是要出具“在京工作证明”。

你没有工作?有注册了公司的朋友吗? 有做人力的朋友吗?(但要避开不轻易盖章的大公司)You know what I’m saying.

Q7. 尽量不要接近研招办吧。

这里并不是说会有什么不好的后果,只是通常我们得不到想要的结果。“等消息吧”、“不知道”、“你看网站上的公告了吗?!”这样的话简直像从自动应答机里传出来的啊!!

其实消息什么的,该来的总会来,催他们没用。就算问出个日期,还要天天心惊肉跳的盼着。伤身体是不?----虽然我也是一天刷几十次考研论坛的人= =。

PLUS:有位老师语气凶凶的,听到后不要难过,他好像对学生都这样。

Q8. 考高翻需要达到怎样的水平?

初试的话,建议可以先做真题,然后照着***改,大致估个分数,然后参照当年录取的单科线,分析差距。水平是可以提高的。如果你了解自己,就制定个几步走计划(比如背单词,看文章),最终达到高翻要求的水平。

复试的话,由于对听、说能力的要求很高,最好从现在起就练听力、练口语。到了复试准备阶段,才会比较自信。复试前,练练视译、复述技巧就行了。

Q9. 高翻划单科线吗?

MA以前一直是划的,我们这届(2014年12月27号初试)却和MTI一样只有专业课总分线。也就是总分过国家线,专业课总分过北外线,就进复试。不知道以后怎样。

Q10. 报录比问题。

MA的话,持续几年是 : 30 的报录比。这30人中有10个左右(?)是保送生。惨烈得很,伤了多少有为青年的心! MTI开始设置时,报考人数300左右,录10多个,其他名额留给MA的优秀考生调剂过来。但近几年MTI考生增加很快,今年MA的复试生就没有调剂表了,不知道是不是不会有调剂MTI的了。

Q11. MA调剂到MTI不需要走“研招网”平台。

因为属于校内调剂。MA的考生在复试时会填一份类似“调剂意愿”的表,以表明如果没被学硕MA录取,是否愿意调剂到专硕MTI专业。一般都会填“愿意”。但今年也许是因为MTI报的人很多,也可能因为生源质量已经很好,所以没有让MA的复试生填表。不知道真相如何,要等入学后才能确认。

PLUS:只有进入MA复试环节的考生,才有资格调剂到MTI。

这样比不科学。因为初试内容都不一样。可以问问自己:“我考得上哪个?那要不要考?”评估自己水平的方法可借鉴Q8.

Q13. 任何专业的本科生都可以考高翻(复语同传的除外)。详见北外研院招生简章。

Q14. 高翻毕业生的就业去向?(此处引用李长栓老师的原话)

高翻的毕业生,主要去向是国家部委(外交部、商务部、财政部、农业部、工信部、组织部、发改委等等)、市外办、省外办、银行、跨国公司、国有企业、高校、私人企业等等。根据往年情况,人人都可以找到工作,但不一定留到北京(有些单位不解决户口)。

暂时能想到这么多,欢迎大家补充

然后说下我的考研情况??——希望不要太长= =

一、我们都喜欢看数据,我先上数据:

个人信息:四川大学,医学院毕业。新东方两年任教经验。雅思7.5, JLPT-N3***。第一年考广外口译研究,差10分;第二年考北外高翻MA同传,单科差8分;第三年考北外高翻MTI口译,不差。两个星期前收到港大Linguistics的推研信。

今年高翻参加复试人数:117人。 其中MTI(口译):65 MA(英汉同传):43 复语同传:9人。  117人中,非英语专业的不到15人。

主要参考一位学姐的帖子:“2014三跨考上北外MTI超长良心吐血初试复试经验贴”(论坛不让我发链接)

A. 《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

《英汉翻译简明教程》庄绎传著, 2002年,外语教学与研究出版社。

《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著, 2001年,清华大学出版社。

《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。

以上属于认真看、练完类,后三本还复习过一遍。是我练翻译的主要使用教材。

B. 《热词新语翻译谭(三)》(陈德彰)

《突破英文词汇22000》(刘毅)

这两本分别在地铁和沙发上看完背完~

C. 《散文佳作108篇》(乔萍)

《英译中国现代散文选(二)》(张培基)

《英语写作基础教程(第三版)》(丁往道)

这类我只在闲暇之余大致看了看,没有过多研究。

D. 《百科知识考点精编与真题解析》(李国正)

《汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》(北京理工大学)

《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》(唐静)

《中国文化读本》(叶朗)

《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)

《公文写作(第二版)》(白延庆)

这些是我备考汉语百科的用书。第一本太厚了,因而占据了绝大部分复习时间,后来意识到一字一句看是看不完的,于是开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。两本写作书都看完了。

强烈推荐《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣),书不厚,作者语言风格比较轻松,内容涵盖了所有类型的小作文。“公文部分”嫌看得不过瘾的,就去找《公文写作(第二版)》(白延庆)来看,这本书就像是***们的工具书啊!

《中国文化读本》(叶朗)我是很喜欢的。它虽然对应考没什么帮助,但确实总结了中国文化的精髓和底蕴所在。看了让我更加爱中国的历史和古文化!

其余的也是挑重点看,做做北外真题而已。都太厚了啊……

E.《(某政治培训机构的内部资料)》

  《某某某考点预测(背诵版)》

这些都是重点内容了,尽量都要熟悉。《2000题》主要是训练回顾知识点,培养做选择题的感觉。

F. 《全国名校外国语学院二外日语 考研真题详解》(中国石化出版社)

  《新日本语能力测试N2读解精讲精练》(佳禾外语)

  《新版标准日本语复习指导一册通》

  《新版标准日本语》(初级上、下+中级上)

都是好书,不厚,都认真做过。第二本强烈推荐!我两次考北外的二外日语,都遇到过这本书上的文章。第三本小而薄,归纳了《标日》四本书的单词、语法,并附详细解析,是收官时期的绝好工具书!

这是去年9月考雅思时复习用书,对英语学习是有促进作用的。

H. 日语能力一级用书

这是去年7月考N1时用书,对日语学习是有促进作用的。

# 其他乱七八糟的书也看过不少,但觉得对应试没有直接帮助,就没有罗列上来。那些书大家都会看的,比如《英语学习》啊等等,是为提高英语基础而积累的知识。这些大家就依据自己的情况,各显神通吧!

《英汉视译》(秦亚青)

《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明)

第一本练视译,每章除了最后的“自主练习”,其他都练了。

第二本练复述笔记法的感觉,只练了每章的“英汉”部分。

电台演讲听了不少,复述练了10多个。

先给各位研友打打气。我是个三跨考生,本科学护理,CET-6 557分。既不算勤奋,也没多少天分。虽然考了三次,但从未起早贪黑地痛苦过。并且这几年一直处于热恋期…没错,我还开开心心地谈着恋爱! 还不是考上了。(突然害怕遭雷劈啊,明明分数是低空飞过,还敢拿出来说!…)初试准备时间为三个月,复试为一星期......不过大家给自己多一些信心是好的,还是不要学我,除非你也想考三次 =。= 当我是反面教材好了……

A.翻译基础(123分)

去年考高翻MA,“英汉互译(同传)”这一门差了8分。所以翻译是弱项。但既然是学翻译的,怎么能让翻译成为弱项!所以这次考MTI,我把70%的时间用来练翻译。分数果然一下子提高了24分,这让我最开心了。因为付出得到了回报。

为什么能够有这么大的长进呢?因为知道了要总结。盲目地练材料很容易遇到瓶颈,就是练第20篇的时候,效果跟练第15篇的时候差不多。该断句的还是没断句,不该译的还是译出来,译文的逻辑还是不明显…… 这个时候就拿个笔记本出来,一条一条地记,要注意哪些翻译原则和方法。建议汉英翻译和英汉翻译的笔记分开写。比如:“英译汉:1. 定语从句---断为两个句子,添连词;2. 脱离原词束缚,用逻辑符合的词替代; 3. 对于描写正面人物的文章,要注意用词---批评时也要克制”。

这些“翻译笔记”要时常看,或者练下一篇翻译之前就看一遍。尽量记一条,就不再犯这一条的错。慢慢地,你会发现,自己的译文和参考译文思路比较接近了,甚至有时用词都一样了。这是有效的提高,能给人以大快人心的感觉!

当然,练习量是基础,只有多练,才知道自己稳定的、常犯的错误是哪些。但这是前期工作。等到第二轮复习开始,也就是练习到一定量了,就要多思考,精练习了。今年备考,我的翻译量不足去年的1/3, 但明显感觉到翻译质量有提高。这就是“多思考”的好处。

总结两句应对这门考试的法宝:(英译汉)

1. 不拘泥于原文,得“意”忘“形”,使大脑处于游离状态,再用自己的话表达出来。

2. 表达时下意识地使用某些翻译方法,让阅卷老师感觉到你的心思。

3. 多打逗号,能断句处则断句。

我没有讲汉译英,因为这主要取决于英语水平。注意不要啰嗦就行。好好看看李老师的《非文学翻译理论与实践》这本书。

另外说一点,这一科试卷开头是30分的短语翻译,一分一题。我由于不关注时事,错了肯定有一半,所以后来很担心考得不好。后来分数证明,段落翻译是最重要的。前面如果没写对不要太担心。当然,短语翻译写对了最好,因为真的是“背多分”。

B. 汉语百科(108分)

这一科我考得不好,所以说说失败的教训吧。

a. 投入不够是肯定的,大概只占30%。

b. 作文太差,从小到大都这样。跟我有相似经历的筒子,一定要练作文!

c. 理科生文学常识是弱点…

大家可以看看真题,名词解释部分都比较常见,所以不要太担心了。

其他的,参考大牛们的经验吧!我知道有好多120+分的同学,期待开学后一睹他们的风采!

C. 二外日语(82分)

这一科我三次都上了80分。主要还是有日语基础的。凭借对日语和动漫的爱好,我学日语很有激情~但这两年一直被英汉翻译“摧残”,早已无暇顾及日语了。

大二考过了N3。去年想考N2,却没报上名,就报了N1。果然找虐。在培训班学了《标日初上下》,这是打语法基础。后自学中级上,没学完下册。

应考的话,学完《标日初上下》能过N3,就能过国家线。想求稳一点,再考好点,就要认真学《标日中上》。通过做真题,复习语法和单词。冲着90+分去的,就按招生简章上说的,把中下册也看了吧。虽然今年日语比去年难了,还多了道汉译日的翻译题,但学到《标日中上》的程度,还是够用的。

还有一定要做真题呀!语法部分的原题考了一遍又一遍啊。

PLUS:二外过80分,入学高翻后可申请免修免考哦!筒子们加油!

这门是中国特色,你懂的。第一年我报了强化班,对我这种各种“没有常识”的人来说还是很有用的,比如知道了新文化运动和五四运动的关系,以及博古和秦邦宪的关系…

第一年我花在政治上的时间比较多,做了《2000题》。看了两遍讲义。

第二年我只用了一个星期的时间看完讲义,背完《20天20题》,看完《肖四》。

第三年我只用了五天(是的你没看错,是五天)背核心知识点,做完《肖四》。

三次都还是过了60分的。总结几点:

a. 对基本知识点熟悉,能做会选择题就行(扣分在15分以下最好)

b. 对分析题核心知识点要背,背关键词即可

c. 分析题要多答,分条分点地写工整,重要的写前面。将上述关键词用恰当的语言串起来即可

d. 《肖四》真的很管用。

视译前有5分钟准备时间,争取看两遍。第一遍理清结构和大致内容,第二遍用笔快速将长句切分为短句,在难词旁边标注译文。这样做视译时就通畅了。

掌握几点:顺句驱动、语气自信、正常语速。

好好学那本《英汉视译》的红皮书应该够了。上面的材料有很有挑战性。练会了,复试时就不怕了。今年复试时视译的文章,是一个外国人在北外发表的演讲。讲北外教授了多少门语言,北外如何如何好,中非关系又如何。材料比红皮书上的要简单许多。

考场上大家是一起说,所以带好耳机(耳机、录音设备教室都有),减轻旁边人的干扰

今年的材料依然是讲话。内容不难,主题是“adapt, innovate, or die”。材料放两遍,时长2分半左右吧。

这一环节我没发挥好,漏掉了许多信息。主要原因是笔记法没练好,脑记又不行。果然一个星期什么的真是太短了。以后要好好练复述!

流程是进候考室看8分钟文章,可要一张草稿纸做笔记。8分钟后拿着草稿纸在面试房间外等候,等老师叫到后进去面试。我的面试时间也是8分钟左右。

我是倒数第二个面的,那时已是下午3点。我觉得老师都乏了吧。

这个环节占比最高,因此很重要。但想着就是一个交流的过程,就也没太多准备。事先看了几篇经济学人,找找快速看文章的感觉;准备了一个简短的自我介绍,就差不多了。

三个老师,分别提问。先让我自我介绍了。由于之前准备港大时练过自我介绍,说起来比较溜,看到老师们赞许的目光了,还说了句“excellent”,不知道是不是对每个考生都鼓励了下。然后就开始问文章相关的问题了。我的文章是“wildlife protection”,讲***贩卖的事。文章句子不难,有几个单词不认识。问了3个问题:

b. 怎么看待+如何解决人们捕杀大象获取***的问题?

c. 中国正在进口***,如果你是外交部发言人,如何为中国政府辩护?

a. 保持好的形象气质,不要穿松垮的毛衣吧。这一点是高翻的好朋友提醒我的。

b. 面试主要看口语表达和思维。所以平时看文章时可以发散些题目,给自己想想。

c. 自我介绍最重要的就是留下印象!

d. 记得要保持微笑哦。最好从候场时就开始微笑哦!

e. 复试那天早上可以多对自己讲讲话。心理学上说,你讲话越多,就越愿意开口。有一颗积极的心态,充满热情,对复试的发挥很重要。

H. 二外听力(日语)

由于占比很小,很多研友不会做过多准备。到了考场发现,老师竟然更不重视。位置随意(但要隔开),发卷时间随意,试卷印错了随意,音响发音不清楚随意。我也随意,考前趴在桌上补了个午觉。

题目应该就是从某个N2听解部分截下来的前两大题。第一大题8道,全是图案,就像“找不同”那个游戏。比如空调安放的位置应该是左上、左下、右上、还是右下?如果不是音频的音质太差 ,这些题应该都听得出***。但是哎… 第二大题好像也是8道,但试卷上没有题干,空白的一片,因为题目和选项都要靠听的。所以下次播到第二大题时,不要再说“已经没有啦”这样的话。老师不懂日文,不要欺负人家…呵呵呵。

一、我是如何坚持过来的?

a. 目标坚定: 觉得坚持不了时,看看北外官网,看看自习室的学霸学神,看看两会翻译的飒爽英姿。

b. 制定计划:当计划上的任务变成每天的做事习惯之后,就不觉得累了。就像你每天都6点起床,就不觉得这个点起,白天会精神不好了。

c. 做兼职:去新东方教英语,去学校做教研。

d. 多交流:和信赖的朋友交流,和积极乐观的研友交流,和自己交流。

e. 出去玩:我是在男朋友WY的陪同下,徒步穿越了秦岭最高峰,去了涠洲岛,泡了统景温泉,逛了奥森公园,吃了烤鱼火锅。

f. 奖励自己:每完成一项任务就吃一颗糖或者巧克力;每完成一天的任务就看一集老友记或一部电影。

二、二战、三战的感受如何?

考研跟打仗一样,一鼓作气,再而衰,三而竭。好在我在快竭之前取得了胜利。

所以能第一次考上当然最好。但是要明确几个事实:

a. 第一次考往往是在大四,面临着期末考、实习、找工作的多重压力。最好别想兼顾,尤其你还在考北外高翻。我当时就是吃了实习的亏。学院安排在医院一年实习,作息和医院的工作人员一样,只能放周末和法定节假日。

b. 第二次考往往心意已决,目标坚定,对考题也有一定认识。时间充分,思想成熟。所以二战成功率很高。二战考上北外高翻的学生也许是最多的。

第三次考需要勇气和绝佳的心理素质。期间我的情绪出现过几次不稳定,有自暴自弃的时候,初试前那个星期里,我还坐在沙发上莫名其妙地大哭了一场。应该是压力太大了。好在WY是个顶级心理专家,总是适时地帮助调整我的心态。所以,如果你必须考第三次,最好有一个强健的社会支持系统。及时向你信赖的朋友倾诉,但最好不要找家人,因为他们会比你更担心,甚至会自责帮不上忙,哎保护好他们脆弱的心灵啊。

三、在家备考还是在学校?

建议在学校考。原因是:

a. 自习室有氛围,学习起来不痛苦。

b. 随时能和同学、研友聊天,不会憋死。

c. 家里是一个新的环境,要重新适应,这儿不再是学校。

d. 在家学习,容易感到与社会隔离,异常孤独。

e. 对于自制力不强的人,比如我,如果没有了氛围和监督,注意力容易分散,动力也会不强。

四、还是考不上怎么办?

引用高翻学院李老师的原话:“人生总是充满挫折。要根据情况调整目标。如果北外无法调剂,外校甚至外地是否可能?明年再考是否可以?考北大或其他院校的MTI是否可以(竞争较小)?暂时继续在新东方教书是否可以?总之,愿意学习进步的人,总是会找到办法的。”

今年,我给了自己多一些选择。我在考研期间也挤出时间,申请了香港大学、港中文、港理工的授课型专业。在复试前几天收到港大的推研信,于是复试时心态比较轻松,这或多或少也帮了我。得知北外录取了以后,我开始纠结如何在两个学校之间做选择。经过两天的认真思考和多方打听,我决定放弃港大,回归初心,迎接北外!

所以,如果是二战或者三战,可以给自己多一些选择。这样心里也安稳一些。但最后几个月奋战时期一定要全力以赴准备考研。不要最后什么都抓不到噢。

如果你们能看到,请接受我最真诚的谢意!

感谢李老师,对我们这些学子殷切的关怀,慷慨的帮助,和谆谆教诲。

谢谢小小虹和佳佳乐,你们是我在北京这两年亲人一样的存在。谢谢你们一直信任我,鼓励我,帮助我。谢谢小小虹陪我练视译和复述,谢谢你的衣服、香肠,还有苹果。我们的缘分一定会永远持续下去!

谢谢小林子、少雪、大燕、小燕、叶子在我的求学路上助我一臂之力!等我回成都了,请你们吃饭!

谢谢爸爸妈妈、叔叔阿姨,没有给我任何压力,一直关心我、鼓励我,才让我能放心备考,没有其他顾虑。谢谢你们对我和WY的支持!

最后,当然是要谢谢WY同学。这次考上研,你有70%的功劳。谢谢你对我精神上和物质上的帮助。谢谢你爱我,爱每一个真实的我。这辈子,有你相伴,我别无所求。

祝每一个有梦想的人,都有勇气追求梦想,有实力实现梦想,有好运找到属于你的幸福!


参考资料

 

随机推荐