他的汉语拼音怎么拼??

 要注意的是,罗马拼音的发音跟我们用的汉语拼音有点不一样——在罗马拼音里,e 读 A ;su 读 si ;si 读 xi ;r 是汉语拼音里的 l ;ti 读“七”;tu 的发音在“次”和“粗”之间;n 是鼻音,放在词末时起的作用相当于英语词末的ing,常常构成汉语拼音中ang、ing、eng、ong之类的发音。
掌握了拼音以后很多词就都变得很好读了。 汉语的学习,只要学好17个字母的发音组合,您便很容易的用罗马拼音来表式汉语。 促音 k , p , t,字尾轻音 h 与台语八个声调,您便台语,汉语一起学会。
大陆版华语罗马拼音汉字系统的输入法,简称:陆罗输入法(含英翻中输入法) 网址:)~

巧记汉语拼音口诀大全一一搜集整理送给即将升入小学的孩子们 汉语拼音用处大,识字读书需要它, 帮助学习普通话,我们一起学好它。、单韵母6个单韵母,很重要,发音口形要摆好,uaoe2I uULL嘴巴张大a a a,嘴巴圆圆o o o , 嘴巴扁扁e e e,牙齿对齐i i i , 嘴巴突出u u u,嘴吹口哨UUUo记住字形读音(形象记忆)a像阿姨梳辫子,张嘴唱歌aaa. zhc加椅子ch ch ch, s加椅子sh sh shh禾苗向日r r r 。记住字形读音(形象记忆)hi1 sFb字好象收音机,收听广播bbb.p字好象水出盆,妈妈泼水ppp.m字好象两扇门,蒙上眼睛 mmm.f像一根小拐棍,爷爷靠它fff (扶).d字好象小马蹄,跑起路来ddd.t像一把小雨伞,下雨打开ttt.n像火车进隧道,赶快鸣笛nnn.l像一根大木棍,打跑老狼lll.g像9和弯镰刀,收割庄稼ggg.k像大锤和凿子,雕刻石头kkk.h像倒立小酒杯,装满美酒hhh.j像一只小公鸡,圆圆眼睛jjj.q像一面小红旗,迎风飘扬qqq.x像西瓜切四半,娃娃吃瓜笑 xxx.z像一个数字2,娃娃写字乐zzz.c像一只小刺猬,弯起身体 ccc.s像树上蚕宝宝,吐丝织茧 sss.r像田里小禾苗,向着太阳rrr.zcs小酒鬼,见到酒杯(h)舌头翘.说话变成zh (蜘)ch (吃)sh (狮).y字好像小树杈,挂件衣服yyy.w字好像小屋顶,乌龟小屋 www.三、韵母(单韵母6个十复韵母9个+前鼻韵母5个十后鼻韵母4个,共24 个)ao复韵母9个复韵母,真有趣,两个单韵在一起。 o+u大海上空飞海鸥。iuiuiu i+u邮筒前面把信邮。ieieie i+e野鹅早餐吃树叶。tetete t+e小鱼骑鹅去访月。ererer e+r野鹅有个小小耳。(注:独立自成音节,不和任何声母相拼。)鼻韵母:不难学,前后鼻音分准确。前鼻韵母有五个,后鼻韵母是四个。前鼻韵母:5个 yuanyuon一(yu) 一 (an)ananan a+n阿姨登上天安门enenen u”十、书写规则左半囱竖右些四线三格记心问,拼音字母住里边。声调、圆点写上格,胳膊长了住上格, 尾巴长了住下格,其它部分在中格。中格一定要饱满,上格、下格空一点儿, 书写规则记心问,拼音才能写规范。总结:(ZTTf 能售声母衰bpmfdtnlgkhjqx zh ch sh r z c s y w 韵班表.4a o e i u u a i ei ui 1 ao ou iu ie ue er 1Jqx和ii相拼省点规则:jqx,小陶气,从不和口在一起.如果和 U在一起,见了鱼眼就挖去口2,标调儿歌:有a先找a ,没g找o e i u并列标在后口 3,y、w与i u u开头的韵母相拼规则工i u u .小弟弟,要给汉字来注音,专请 哥哥y和w.加在前头当第一白yi wu yu!a o e, i u u ,标调多按此顺序;如果i u紧相连,标到后者头上去。拼写规则讲得细,任何声母不独立;zh ch sh r z c s 自成音节后加 i。iou uei uen,别犹豫,单用头变y或w; (iou,uei,uen自成音节要用y,w开头如you,wei,wen,)如果前面有声母,去掉o e合规矩。(与其他声母合拼则省略中间的o,e,如niu牛)i母打头搞独立, yi.)其他所有复韵母, 改 ya.)u母单打莫迟疑, u母为首独为户, ua 改 wa.)凡带u母要注意, 点.)i in ing前加大y;都把小i变大y。前加大w就可以;要把小u变大的。独立去点前加v;(当韵母i,in,ing自成音节前面须加y如衣(而其它i行韵母自成音节则I改为y,如ia(韵母w自成音节则须加w如屋wu)(U开头的韵母自成音节则将u改为w如(u开头的韵母自成音节则加上y并省略两n l相拼不去点,去点只指j q x重要规则(1)标调:见到a母莫放过,没有a母找o、e, i、u并列标在后,i上标调 把点抹。(2) i、in、ing前无声母,加个y母来弥补。(整体认读音节)(3) u见j、q、x,两点定要抹,u拼n和1,两点省不得。(4)轻声音节不标调,er作儿化e不要。(5) u前无声u改w (独u除外),u前无声u/u。(6) a、o、e作头易混淆,音节间加隔音号()。(7) b、p、m、f四声母,只拼o来不拼e (么除外) 汉语拼音的声调标注规律:a o e i u u标调按顺序,i、u并排标后头,小u碰到j q x y就脱帽(去掉 点)。a母出现不放过, 没有a母找o e , 上,lei标在e上) i u并列标在后, 上)单个韵母不必说。(即韵母中凡是有a的,标在a上。如lao,标在a上) (没有a,但有o或e的,标在o或e上。如lou标在o(i和u并歹!J时,标在后面。比如liu,标在u上,gui,标在i(单个的韵母,当然就标它上面了)复习要点及方法:汉语手指字母图HANYU SHOUZHI Z1MUTU形近字母:b-d-p-q:这几个声母都是由一竖和一个半圆组成的,只是半圆所在的位置 不一样,最容易混淆。小国展建K K k母何捉短i门id专柄朝f r喉e字加点i,iHft一根小棒111西靖小门m m m阿右上李魄ppp一个气球Q q 口u上加点壮U U一只用料甲 V牵柄朝Ftt t一个限I厘0 0 o一株小ffi r r r洲国嘴唇u u u一个奥里XXX在复习时,可以结合一些顺口溜帮助记忆,比如:像个6字bbb, 9字反写ppp, 6字反写ddd,像个9字qqq。或是b和d对面坐,肚子向左的是b,肚

地名的故事·那些历史那些乡愁·地名标注表面上是一个翻译问题,实际上是话语主权的问题,一味强调使用英语(课程)以接轨国际,是语言不自信的表现——

“Xizang Rd.(M)”,站在上海的西藏中路,记者拍下路牌,发送给北京大学、同济大学的两个留学生班,还有一家总部设在上海的外企部门。

这样的路牌,外国人能看明白吗?收到的回复大略分为两种:能看懂,没什么障碍;有点小困惑,难点主要在“M”的缩写,如果显示的是Middle Xizang Road就更好了。

问卷继续:你们是希望看到“Rd”还是“Lu”?收到的回复几乎都是“都可以”“区别不大”。

如果只是在上海停留,确实不用担心。目前,上海的道路名称全部采用英译。要是取道中国的几座城市,那么,你会发现,是用“Rd”,还是“Lu”,不少城市的想法并不一样。

路牌标识,到底用英文“Rd”,还是汉语拼音“Lu”?看似小问题,实则费思量。

上海市地名办:考虑使用方便和习惯

根据《地名管理条例》《中华人民共和国国家通用语言文字法》等法律法规,中国地名必须用汉语拼音拼注。1977年,在联合国第三届地名标准化会议上,通过了按照《汉语拼音方案》来拼写中国地名的决议。

“严格来讲,上海的做法虽不合上述规定,但这也是考虑上海的实际情况,多次广泛听取意见后才定下来的方案。”上海市地名办一位负责人告诉记者,2007年筹备上海世博会期间,结合当时全市道路名称英译现状,上海对道路通名、专名的译法再次明确作了统一要求。记者了解到,在此之前,上海的路牌是在2001年举办APEC会议之前,统一改为英语译名标注。

用“Lu”“Jie”给谁看呢?这位负责人认为,既然是方便外国人的,通名部分还是用英译比较好。而专名部分,很多没有对应的英译,用拼音会更合适。比如,大沽路,英文译名Dagu Road;北蔡大街,Beicai Street。

记者查阅《上海市道路名称英译导则》,其中明确了通名部分的不同译法:路,Road;支路,Branch Road;道,Avenue;弄,Alley;巷,Lane;径,Path,等等。对道路名称中使用方位词和数词的译法也做了规定。比如,中山东一路,译为East Zhongshan Road Number One,缩写为Zhongshan Rd.(E-1);不表示同一条道路不同路段的属性词则采用音译,使用汉语拼音。比如,北苏州路,Beisuzhou Road;豫园老街,Yuyuanlao Street。

上海的《导则》中还明确了几个特例:中环路,Middle Ring Road;世纪大道,Century Avenue等。这几条道路的专名部分没有采用汉语拼音,而是使用了英译。

语言学者:标注不只是翻译,也是话语权

记者查阅资料发现,地名标识用“Rd”还是“Lu”,其实是个老生常谈的话题。国家民政部区划地名司的几任司长曾在多个场合明确表态:地名译名采用“Rd”,既没有法律依据,也不符合国际通则。

民政部区划地名司工作人员介绍,目前全国的地图全部统一使用汉语拼音标注地名。因此,外国人在中国要想利用地图找到相对应的地方,如果地名使用英语译名就可能让人摸不着头脑。

“地名标注表面上是一个翻译问题,实际上是话语主权的问题,国外如日本、韩国、泰国等都是采用本国文字的罗马拼音标注,在此基础上才考虑英文。”北京大学对外汉语教育学院副教授施正宇说。在她看来,“使用英语译名就是国际化”是一个认识误区。一味强调使用英语以接轨国际,是语言不自信的表现。

“法国巴黎的路名都用法语拼注,奥地利维也纳的路名用德语拼注,这些国际大都市都没有采用英文,为什么不让外国人认认我们的‘Lu’呢?”有人提出这样的问题。也有人提出,“有很多不使用英语的外国人来中国访问,既然标注了英语,为什么不标注别的语言?”在很多国家,路牌指示并不采用多种语言,只在旅游景点使用多种语言标注。

记者采访的几位上海市民则对“Rd”“Lu”之争表示淡然。上海社会科学院历史研究所研究员郑祖安长期关注上海历史文化研究。在他看来,地名标识用英译还是用汉语拼音,“说不上谁好谁不好,上海的做法不合规定,但也是多年来约定俗成的。”

“不管使用何种语言标识,对于外国人来说,根本的是标识的指路功能。”上海市地名办负责人说,“1994年,上海有3000多条道路,现在已经增加到10000多条道路。地名传后世,命名非小事,目前最重要的是保持城市路名标识的准确性、整体性和统一性。”

我要回帖

更多关于 他拼音怎么写的拼音怎么写 的文章