“アメージング详细と素晴らしいDIY経験”这句话的意思是惊人的细节和极好的DIY经验那应该使用アメージング还是あめーじんぐ呢?另外例如刺绣的日语我应该写“刺繍”还是“ししゅ... “アメージング详细と素晴らしいDIY経験”
这句话的意思是惊人的细节和极好的DIY经验?那应该使用アメージング还是あめーじんぐ呢另外例如刺绣的日语,我应该写“刺繍”还是“ししゅう”呢
片假名一般用于外来语(多指英语或者其他欧洲语言),所鉯アメージング一般都写作片假名
而刺绣属于汉字外来语,日文中多数还是会用汉字来表达这些词汇不过现在日本年轻人对汉字(特別是比较复杂的汉字)越来越生疏,所以不使用汉字而使用片假名来代替汉字的情况也越来越多举个例子,白萝卜的“大根”有时候為了节省笔画,写作片假名的“ダイコン”的情况也不少
那出现读音差不多的外来语时,使用片假名是否出现歧义可能处理读音一致嘚英文时候sun—son ,或者中文同音词的时候呢 还有像“惊人的细节” 这个惊人怎么判断他是属于外来语还不是外来语呢?是使用片假名还是漢字 日文平假名和片假名
你对这个回答的评价是