潜艇是什么时候发明的啥时候出

《好看》依托百度技术,精准推荐优质短视频内容,懂你所好,量身打造最适合你的短视频客户端!& 最后一艘潜艇
由导演弗朗克·贝尔出品的片《》(片长0分钟),该片主演有乌尔里希·穆埃 Ulrich Mühe、等明星。
|||||||||||||||||||
All Rights Reserved> > > 文章正文
  Myth #1. Submarines in World of Warships. A wish or reality?
  流言之一:WOWS究竟会不会出潜艇?
  The World of Warships project is dedicated to large-scale, naval warfare involving dozens of military vessels. Unfortunately, submarines do not fully fit here. They are slow and bulky and are essentially helpless on the surface and their underwater position renders them useless for battling as part of a team.
  WOWS致力于制作一个大型的,包括很多很多船的海战战场。不幸的是,潜艇并不会出现在游戏中&&&&因为这些死库水妹子速度很慢,机动太差。浮在水上时很脆弱,潜入水下时,(由于极低的速度)几乎对团队做不出什么贡献【嘛,顺便提一句,二战中就没拿来打正面战场的潜艇。就算设计成所谓的舰队潜艇的家伙(比如IJN KD)也是拿来打杂的。都是要预先到达伏击点,然后守株待兔】
  In addition to this, the introduction of underwater vessels will complicate the game&s mechanics. The team would also have to design underwater landscapes, develop interfaces and build whole 3D gameplay models. Submarines undoubtedly are material for a fully-fledged, independent project, but if included in World of Warships they are going to destroy the balance and twist the backbones of the gameplay. So, at the risk of annoying the community, this is not something that we want to get involved in.
  此外呢,潜艇也和目前的游戏机制相冲突。虽然制作组设计了每张地图的水下地形,而且把每条船的水线以下部分都做出来了&&&&&&看上去确实能让潜艇出现在游戏里。但是,潜艇依旧不能出现在游戏中。因为如果潜艇,就会破坏游戏平衡(分房不好办,嗯,各位都不希望见到自己这边一票BB,对面一票潜艇的情况吧)和游戏性。所以说,虽然有很多人在抱怨这事,但我们还是觉得潜艇不能出。
  Myth #2. &Yamato& battleship is invulnerable
  流言之二,大和是无敌的?
  In World of Warships you may find a number of decent opponents that can withstand Yamato attacks. For instance Tier X of the US tree provides the USS Montana. Having a deadweight over 70000 tons, bearing 12 406 mm cannons, she is a great match for the Japanese giant in sea clashes. Of course, you shouldn&t forget about aircraft carriers that will also be a real threat for any battleships caught in their vicinity. There is no place for invulnerable units in our universe!
  在WOWS中,你能够找到和大和旗鼓相当的对手。比方说,美帝的萌大奶&&&&不不,蒙大拿!有着7W吨排水量,12门406的蒙大拿一定是大和的最好对手。当然,别忘了航母&&&&对于任何战列舰而言,航母始终是个致命的威胁&&&&&&所以说,在游戏中,没有无敌的船。
  Myth #3. Torpedoes are for destroyers only.
  流言之三,鱼雷是驱逐舰的专利
  Well, this statement is a bit faulty both from a historical point of view and from the point of view of our game. During the first half of the 20th century, torpedo launchers were mounted not only on destroyers but a significant share of cruisers got them as well. The Japanese fleet was quite distinctive for this fact, as they were known to have the most sophisticated torpedo armament of those times. Moreover, certain battleships were also known to bear these weapons on board, although with little effect. This is why we aren&t going to mount them in the game, luckily their artillery armament will suffice instead.
  嗯,无论从历史的角度还是游戏的角度而言,这个说法都是错的。在20世纪上半叶,不仅驱逐舰安装了鱼雷发射器,还有一些巡洋舰也安装了。日本联合舰队就在雷击上很有特色&&&&他们拥有当时最复杂,最先进的鱼雷(威力巨大の九三式酸素鱼雷万岁).再者,有一些战列舰也安装了鱼雷发射器,不过用处不大就是的&&&&所以,游戏中战列舰也就理所当然的没有鱼雷发射器了,当然,她们有强大的装甲&火炮
  Myth #4. Battleships = heavy tanks, destroyer = light tanks, aircraft carrier = artillery, cruiser = AT-SPG &
  流言之四,战列舰=重坦,驱逐舰=轻坦,航母=火炮,巡洋舰=TD
  Though initially this approach may seem reasonable, and even logical, essentially it has nothing to do with reality. Naval warfare is ruled by completely different concepts and features unique specifics so that World of Tanks and World of Warships are relatives only through ideology and general gameplay principles. For instance, scouts in the game are represented by recon aircraft and common AT-SPG tactics cannot be applied on the sea at all & the water surface simply cannot hide a static ship, rendering her an easy target.
  虽然这说法看上去合情合理,但是,这和显示情况相差甚远。海战可是有自己独特的规则和概念,而且和陆战也有很多不同。所以说WOT和WOWS之间的关系仅仅只停留在&感觉&和&基本概念&上。举个例子,WOWS中,大家是靠侦察机来完成侦察工作(不是类似于WOT那样,靠自己的视野去侦察)而且,在海上,TD蹲坑黑枪的战术可是没用的&&&&海面可没法藏住一条静止不动的船,静止不动的船在海面上就是个靶子!
  Interaction between classes is also arranged to a very different scheme. So, say, in World of Tanks, light units can hardly damage heavy tanks, whereas in World of Warships a destroyer may require only a single lucky torpedo salvo to make a battleship or an aircraft carrier stare up at surface from the depths, or at least cause sufficient damage to the modules by heavy blows from HE shells.
  不同舰型的联系在WOWS中也是不同的,举个例子&&&&在WOT中,轻坦是很难对重坦造成伤害的,但是,在WOWS中,一条驱逐舰可能只要一次鱼雷齐射就能把战列舰或者航母送进海底(什么,你们不信? 嗯,问一下苏里高的西村祥治去或者问一下塔萨法隆格的田中赖三吧,驱逐舰是如何教大船做人的) ,当然,驱逐舰用He轰击上层建筑也能造成伤害同时破坏一些模块
  Myth #5. Players may switch between all weapons on board.
  流言之五:玩家能自由切换武器、
  A warship is a huge and complex vessel that usually possesses a number of weapons on board. So as not to overburden the gameplay, we have decided to make only major caliber guns, torpedo launchers and aviation directly controlled by the player. AAA sites and auxiliary calibers are operated by Ai directly, although players may also affect their behavior indirectly, for instance, by researching certain modules and approaching targets from certain angles. We&ll try our best to save precious minutes for players who would otherwise waste time switching between dozens of cannons in the heat of the battle. Trust us, you have a ton of a work to do on the high seas with shooting being only a negligible part of it.
  战舰是一个搭载量很多武器的庞然大物。所以,为了简化游戏,不给游戏过多负担,我们决定这样做&&&只有主炮,鱼雷发射器和舰载机是由玩家控制的(不过原来的Q&A说对于巡洋舰和驱逐舰而言,可以在鱼雷和主炮进行切换),其它(比如防空炮,副炮)都是AI控制(还有,根据Q&A,玩家能控制航母上的副炮&&&&只要她装了的话)&&&&当然,玩家可以通过特别的控制技巧来实现间接操控副炮,举个例子,通过研发特定的模组或者以特殊的角度接近敌人。我们尽可能想节省玩家的时间&&&&不要在激烈的战斗中把大量时间花在切换各种武器上面。因此,你就能花更多时间在海上的战斗了&&&&射击只不过一件小事而已
  Myth #6. You will be able to see members of the crew on the decks of ships in World of Warships.
  流言之六,在游戏中,你能看见有人站在甲板上面
  Unfortunately, you will not be able to see crowds of sailors walking on the ships in World of Warships. First, according to procedure, when there is a combat alarm, most of the crew leaves the deck and goes to their posts. Secondly, it was decided not to model crew for both ethical reasons and in order to optimize the game & rendering dozens of miniature figures would put a lot of pressure on system resources.
  很遗憾的是,你不能在甲板上看到水手们。为什么呢?首先,按照一般规矩,当战斗警报响起时,所有的组员必须离开甲板回到自己的岗位上去。其次,放一堆人在甲板上会给你们的电脑造成很大压力
  But even though you may not be able to see them, the crew will significantly affect the gameplay. Their presence will be visible through the skills that can be researched. It is not necessary to develop each sailor individually & the whole crew will be split into combat units, and each unit will have skills to research.
  当然,虽说你看不见这些组员,不过他们依然会影响游戏,他们的重要性可以通过他们所习得的技能来体现。当然,没有必要分别提升每一位水手的能力&&&整个成员组会被拆分成几个部分(每个部分由一名军官来代表),每个部分都有自己的技能
  Myth #7. It will be possible to control planes from aircraft carriers as the aircraft pilot, as in World of Warplanes.
  流言之七,在WOWS中,我能以第一人称视角来控制某个特定的舰载机。
  No, although the gameplay for carriers will differ a lot from other ships, you will not be able to jump into the pilot seat of your planes in World of Warships.
  不不不,虽说航母的玩法和其它确实有所不同,不过这不代表你就能跳进驾驶仓开飞机了。
  Players will be controlling whole squadrons of planes, not individual aircraft. There are four types of aircrafts which are present in our game: scouts will be responsible for detecting the enemy, fighters will target enemy aircraft, and dive bombers and torpedo planes will be used to destroy enemy ships. Players can set goals and routes for each of the squadrons, and the gameplay will feel like a classic RTS (real-time strategy).
  玩家只能以中队为编制来控制飞机,不能一架架的控制。游戏中有四种不同类型的舰载机&&&&侦察机,顾名思义,用来进行侦察的;战斗机的目标就是敌方舰载机;俯冲轰炸机和鱼雷机的目的&&摧毁敌方舰船。玩家可以给每个中队设定不同的目标和行动路线,航母的玩法类似于经典的RTS游戏(就是红警,星际那种啦)
  Myth #8. Weather in World of Warships will be changing dynamically and will influence the gameplay.
  流言之八,WOWS中有动态气候,而且气候会影响游戏。
  Influence of weather on gameplay is under active consideration, but we can share some general principles right now. For example, fog and smoke screens will affect visibility and spotting mechanics. The location of islands and shoals are used to direct the player&s maneuvering and route planning on the map. We will implement seas, but you should not hold your breath waiting for stormy oceans & no one fights in such weather.
  我们正在考虑天气对游戏性的影响。不过,我可以告诉大家一下几点:1.雾气和烟幕(驱逐舰可以释放烟雾)会影响船只的能见度和可见度。岛屿和浅滩的存在直接影响玩家设定航行路线(有些吃水深的船没法过浅滩),我们会尽量还原海上的状况,不过不必担心什么风暴,没有战斗会在风暴中打响
  Another interesting idea that might appear in the game is night battles, which were often an advantage to the Japanese fleet at the beginning of World War II. Darkness imposes its own unique rules of battle, the key point being detection of the enemy. The combat aircraft will not be as useful as they are during the day, while artillery and torpedoes will have a more difficult time finding their targets.
  另一个有趣的内容是夜战模式(川内:夜战,老娘有事情可做了!),在二战初期,日本联合舰队就精于此道(嗯,在塔萨法隆加,日本驱逐舰教重巡如何做人;不过在苏里高,美帝驱逐舰教战列舰如何做人)。在夜战模式中,黑暗会迫使各位采用不同的战术,其中最关键的一点就是如何发现敌人。在黑夜中,战机没有白天那么有用,而火炮和鱼雷要想寻找目标就很困难了
  Myth #9. Enemy ships can be destroyed in a single hit.
  流言之九,我能一发入魂,秒掉敌人。
  Yes and No & destroying enemy with a single hit is possible, although very, very difficult. In order to do this, you would need to damage the magazine. It has happened, for example, with the famous British flagship, the battleship &Hood.& As ships are always very well armored, players will have to acquire a powerful major caliber, a keen eye, and a fair amount of luck.
  怎么说呢&&&&一发入魂当然是有可能的,虽然十分困难,要做到一发入魂,你得命中敌人弹药库。如果成功命中弹药库,比如天国的胡德,嗯,就能够一发入魂。(顺便一提,在测试服中间,Hood这个词代表被弹药库爆炸,跟胡德是有多大仇?)因为舰船在弹药库这里有良好的防护,所以要想一发入魂,你得有大威力主炮,敏锐的眼睛,和超高校级的幸运
& & & & 编辑:人偶、|皮拒绝访问 | www.wangchao.net.cn | 百度云加速
请打开cookies.
此网站 (www.wangchao.net.cn) 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(34cb4-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器

我要回帖

更多关于 潜艇午夜出击 电影 的文章

 

随机推荐