圣经故事英语中每个人物都代表什么,英语的

中英文对照圣经故事第1课_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
中英文对照圣经故事第1课
&&这是中英文对照的圣经故事,方便英语学习者在了解圣经故事的同时学习英语。
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢相关词典网站:英语每日一句:书中所有的人物都是虚构的。_沪江英语学习网网页版学习工具 &
& All characters in the book are imaginary.书中所有的人物都是虚构的。语言点:imaginary a. 想象中的,虚构的相关热点:导读:由于这个故事,英语中的Penelope一词成了achastewoman(贞妇)的同义词,英语成语blackswan,用以比喻稀有罕见的人或物,在古希腊神话中,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯伦别墅,都使用过这个成语典故,Laurel(月桂树)是一种可供
这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了10年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆了。
由于这个故事,英语中的Penelope一词成了a chaste woman(贞妇)的同义词,并产生了with a penelope faith(坚贞不渝)这个短语。而A Penelope's Web这个成语比喻the tactics of delathe task that can never be finished的意思
eg:Mr Jones made a long speech at the meeting.Everyone else thought it a Penelope's web.
My work is something like the Penelope's web,never done,but ever in hand.
7.Swan Song最后杰作;绝笔
Swan Song字面译做“天鹅之歌”,源于希腊成语Kykneion asma.
天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。因此,英语成语black swan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语成语“凤毛麟角”之意。
在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即a last orthe last work before death之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。
Swan Song是个古老的成语,源远流长。早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了“天鹅之 12 歌”来比喻临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。如:莎翁的著名悲剧《奥噻罗》(othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。
eg:All the tickets have been sold for the singer's performance in London this week--the public clearly believes that this will be her swan song
The Tempest was W.Shakespeare's swan song in 1612
8.Win/Gain Laurels获得荣誉;赢得声望
Look to One's Laurels爱惜名声;保持记录
Rest on One's Laurels坐享清福;光吃老本
Laurel(月桂树)是一种可供观赏的常绿乔木,树叶互生,披针形或者长椭圆形,光滑发亮;花带黄色,伞形花序.laurels指用月桂树叶编成的\桂冠\古代希腊人和罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗人或体育竞技的优胜者,作为奖赏,以表尊崇.这种风尚渐渐传遍整个欧洲,于是laurels代表victory,success和distincion.
欧洲人这种习俗源远流长,可上朔到古希腊神话.相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)长的风姿卓约,艳丽非凡.太阳神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大的太阳神的追求.一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔腿就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树.阿波罗非常感伤,无限深情地表示:\愿你的枝叶四季长青,装饰我的头,装饰我的琴,让你成为最高荣誉的象征\他小心得将这株月桂树移植到自己神庙旁边,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以表示对达佛涅的倾慕和怀念.
因此,古希腊人把月桂树看做是阿波罗的神木,称为\阿波罗的月桂树\起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者.后来在奥林匹亚(Olympia)举行的体育竞技中,他们用桂冠赠给竞技的优胜者.从此世代相传,后世欧洲人以\桂冠\作为光荣的称号.
由于阿波罗是主管光明.青春.音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自\阿波罗的月桂树\的桂冠,献给最有才华的诗人,称\桂冠诗人\第一位著名的\桂冠诗人\就是欧洲文艺复兴时期人文主义的先驱者.意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrarch,).他的代表作,全部为14行诗体,系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,但是劳拉从来都不知 14 道),抒发他对恋人的爱情,描写大自然的景色,渴望祖国的统一.这部被称为西方\诗三百'的诗集,虽不能与我国古代相提并论,但不失为世界文学的瑰宝.
中古时代英国的大学,也曾授予过\桂冠诗人\的称好,但是这只是一种荣誉称号,而非目前含义的类似职务,学衔的专用名称.
作为专名的\桂冠诗人\也称The Laureate),系英国王室赐予御用诗人的专用称号,从17世纪英皇詹姆士一世(James I,)开始,延续到现在,已历三个世纪了.凡获得\桂冠诗人\称号者,可领取宫廷津贴,每遇到王室喜庆或官方盛典时,都要写作应景诗以点缀和宣扬喜庆事件,歌功颂德,粉饰升平.17世纪,在英国被封为第一位\桂冠诗人\的是约翰?德莱顿(John Dryden,),他一生为贵族写作,美化君主制度,不过他创造的\英语偶句诗体\成为英国诗歌的主要形式之一.从这三百年间,英国王室相继封了17位\桂冠诗人\年限最长的是19实际的浪漫诗人阿弗里德?丁尼生(Alfred Tennyson,),他从1850年获得这个称号一直到逝世,长达42年,算是\终身桂冠诗人\了.英国最近的\桂冠诗人\是约翰?本杰明(John Benjamin).其实,所谓\桂冠诗人\大部分是徒具虚名的,在英国文学史上享有盛名者极少;就象中国封建时代的\钦点状元\从公元960到1904(清关绪30年最后一届科举止)近1000年,历代状元341名,在中国文学史上著名的寥寥无几.
15 包含总结汇报、资格考试、IT计算机、计划方案、外语学习、办公文档、旅游景点以及古希腊罗马神话和圣经故事中的英语典故等内容。本文共7页
相关内容搜索  摘 要: 《圣经》不仅是一部宗教经典,更是西方语言文化的源泉。它对英美文学产生的重要影响在许多作品中都得到印证,使《圣" />
免费阅读期刊
论文发表、论文指导
周一至周五
9:00&22:00
《圣经》中的人物与英语文化
  摘 要: 《圣经》不仅是一部宗教经典,更是西方语言文化的源泉。它对英美文学产生的重要影响在许多作品中都得到印证,使《圣经》故事发挥其隐含的参照作用。英语习语是英语语言不可缺少的一部分,它深受《圣经》文化的影响,尤其是《圣经》中的人物对英语习语产生了深远的影响,学习和掌握与《圣经》有关的英语习语,有助于了解它们的来龙去脉,掌握它们的实际含义,并在英语学习中得以准确应用。 中国论文网 /9/view-7493798.htm  关键词: 《圣经》 英美文学作品 英语习语   《圣经》是基督教的经典,它不仅对英美文化影响深远,而且为英美文学创作提供了取之不尽、用之不竭的素材宝库,探讨《圣经》中的人物在文学作品中寓意,有助于我们在欣赏文学作品时能准确理解西方文学作品中的人物及其寓意和作品内容。《圣经》是典故的宝库和习语的重要来源,探讨《圣经》中的人物与英语习语,有助于我们认识西方文化的根源,开阔视野,感受《圣经》文化所赋予英语语言的魅力。   一、《圣经》中的人物与文学作品   《圣经》是一部宗教经典,也是一部经典的世界文学名著,对英美文学产生了深远的影响。许多英美文学作品取材于圣经故事,作家常借用《圣经》中的某些人物原型形象达到借古论今、阐释自己思想情感的目的。   威廉?莎士比亚(William Shakespeare)是欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家、杰出的戏剧家和诗人。在其喜剧《威尼斯商人》(The merchant of Venice)中,女主人公鲍西娅假扮法官,利用智慧,在法庭上取得了主动权,并一步步揭露了夏洛克的真实面目。夏洛克为了讨好她,称其为“丹尼尔”(Daniel)。“丹尼尔”是《圣经外传?苏温娜的故事》里古犹太有名的年轻法官。莎士比亚借用《圣经》的“丹尼尔”把夏洛克那阿谀奉承的丑恶嘴脸表现得淋漓尽致。   在莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》中,哈姆雷特挖苦国王大臣Polonius,称其为“Jephthah,judge of Israel”,旨在利用《圣经》中的以色列牧师Jephthah讽刺其卑鄙的行为。   《织工马南传》(Silas Marner)是英国十九世纪女作家乔治?艾略特(George Eliot)的代表作。其主人公Silas Marner是一个虔诚的基督徒,善良、勤劳却屡遭诬陷:他的好友诬陷他偷了教堂的钱,愚昧的教区人们以抽签的形式断定他有盗窃行为,其未婚妻信以为真抛弃了他,他靠自己织布所挣的金币被盗,唯一的乐趣荡然无存。Silas源于《新约?使徒行传》,圣经中的Silas是一个有名的信徒,他在外出传道时遭人长期囚禁。可见,两个Silas命运极为相似,作者以象征含义突出了作品的道德主题。   《白鲸》(The White Whale or Moby Dick)是19世纪美国浪漫主义小说家赫尔曼?梅尔维尔(Herman Melville)的代表作。其主人公船长Ahab在一次捕鲸过程中,被凶残聪明的白鲸莫比?迪克咬掉了一条腿,因此,他誓死追杀此白鲸,最终导致船毁人亡。Ahab源于《旧约?列王纪》,在《列王纪》中,亚哈是以色列王中最邪恶的一个。他效法耶罗波安拜但和伯特利两地的金牛犊来代替耶和华,使以色列人陷在拜偶像的罪中;他娶了西顿王的女儿、异教徒耶洗别为妻,并随她事奉、敬拜巴力,为她的偶像巴力建造庙宇和祭坛。亚哈心中的神是巴力,不是耶和华;亚哈将拿伯置于死地而霸占其葡萄园;他无视先知的预言和警告,最终在与犹太王约沙发作战时被箭射死。小说中的亚哈与《圣经》中的亚哈有着相似的性格、命运。《圣经》中的亚哈王性格傲慢,屡次与上帝作对。船长亚哈性格孤傲,一再与上帝为敌,他将白鲸视为恶的化身,执意追杀。在圣经文化中,白鲸是上帝引以为荣的造物,是上帝神力的象征,亚哈追杀白鲸就是追杀上帝,违抗上帝旨意,必将受到上帝谴责和惩罚。   以实玛利(Ishmael)是《白鲸》小说中叙述主人公的名字。它出自《旧约?创世纪》,以实玛利名字的原意就是“上帝听见”。亚伯拉罕之妻撒拉一直未有身孕,便将使女夏甲送给丈夫做妾,后夏甲生了一个儿子,取名为以实玛利。撒拉后来也生了一个儿子,便将夏甲和以实玛利一起赶出家门,任其流浪。然而,以实玛利受到了上帝的眷顾,他在沙漠中即将渴死的时候,上帝变出一口井,让他喝了个够,并把空罐盛满了水。是上帝保全了以实玛利的性命,以实玛利喝了井里的水后变得强大,并以善射闻名,在巴兰的旷野居住,成为阿拉伯民族的祖先。《白鲸》中的以实玛利也是一个流浪汉,《白鲸》中,当他情绪低落,对生活感到厌倦,为社会所抛弃的时候,他选择了远离社会,独自漂泊远航。是上帝让他遇见了魁魁格,一位善良、纯朴的野人,重新燃起了他对生活的希望;当“裴廓德号”整条船上的人都将葬身鱼腹的时候,上帝偏偏眷顾了以实玛利(《圣经》中人名,意为被遗弃的人),让他抱着一个意外浮出海面的“棺材”式救生圈而得以活命。他在海上漂泊是《圣经》中以实玛利被赶出家门流浪的再现,而他为求生存拼搏的大海,则是《圣经》中巴兰旷野的重生。   威廉?福克纳(William Faulkner)是20世纪的美国著名作家,其小说《夕阳》(That Evening Sun)中描写了黑人妇女南希(Nancy)遭受白人、警察当局的凌辱及其丈夫、雇主的无情、冷漠,使她处于孤立无援,终日生活在惶恐之中,慢慢地备受恐怖折磨的南茜身心疲惫,渐渐失去了躲避的意识,她不再防范,不再对任何人寄予希望,而是默默地接受那冥冥中早已注定的厄运。Nancy之名源于希伯来语,意为“上帝是仁慈的”,可是她的丈夫杰西斯(Jesus)自私、冷酷,在妻子遭到凌辱后,不但不安慰她,反而把满腔怒火发泄到她的头上,甚至屡屡威胁要杀她。Jesus与上帝之子耶稣的名字相同,但其品性则与耶稣截然相反,具有强烈的讽刺意味。耶稣是《圣经》中所预言的救世主,他善良、博爱、忍耐,以其血肉之躯为世人赎罪,并受尽磨难,后被钉十字架。   《愤怒的葡萄》(The Grapes of Wrath)是美国现代小说家约翰?斯坦贝克(John Steinbeck)的代表作。小说中的人物吉姆?凯绥(Jim Casy)原来是一名牧师,但严酷的现实使他意识到仅凭牧师的身份,讲学传道无法从根本上改变人们深陷于痛苦和煎熬的状况。当约德(Tom Joad)一家为重建家园举家迁居加利福尼亚时,凯绥为了开始自己的新生活随之而去,途中颠沛流离,目睹了警察的种种暴行,入狱服刑……才明白人们一起工作的意义所在。吉姆?凯绥的影响来自他的基督献身精神。斯坦贝克塑造的该人物形象与《圣经》中的耶稣极为相似,吉姆?凯绥(Jim Casy)和耶稣基督(Jesus Christ)的姓名缩写(J.C)相吻合,可谓良苦用心。吉姆?凯绥像耶稣一样,听从上帝的召唤,在受苦受难的大众中传播福音,播撒爱心。像耶稣基督带领十二位门徒为拯救人们脱离苦难而长途跋涉那样,凯绥与约德一家十二位成员一道西行去加利福尼亚追寻幸福的生活。凯绥的遇害象征着耶稣受难,体现了耶稣为拯救人类而甘愿献出生命的献身精神,而凯绥遇害前的一番话体现了耶稣的宽容。
  二、《圣经》中的人物与英语习语   《圣经》中的众多人物有各自的形象、性格、信仰和经历,由于人们长期引用和传诵,渐渐成为人们心目中的某一类人的典型代表,从而被赋予了特定的形象和文化内涵。英语习语是英语语言文化的精髓,英语中有大量的习语源自《圣经》,其内容丰富,寓意深刻,特征鲜明,文字简洁精练,在西方广为流传,已经成为现代英语中的重要组成部分。   例1:raise Cain(惹恼该隐)   据《旧约?创世纪》记载,该隐和亚伯是亚当和夏娃的儿子,该隐(Cain)务农种地,他的弟弟亚伯(Abel)牧羊。由于耶和华(上帝)悦纳亚伯的祭品,该隐非常生气。   Cain slew Abel(该隐杀害亚伯)   源自《旧约?创世纪》:该隐嫉妒亚伯的供物为耶和华所接纳,他对耶和华的警告置若罔闻,在田间杀害了自己的亲弟弟。   the mark of Cain(该隐的标记)   源自《旧约?创世纪》:该隐受到耶和华的惩罚,到处流浪,耶和华给他做了一个记号,免得人遇见他就杀他。   与Cain相关的习语还有:Cain-colored beard微黄色胡须,喻指叛逆不忠;the curse of Cain该隐遭到诅咒,喻指漂泊流浪,居无定所,无处安身;Cain and Abel该隐和亚伯,喻指兄弟相残,骨肉相残,同室操戈。   例2:as poor as Job(像约伯一样贫穷,一贫如洗)   源自《旧约?约伯记》:约伯(Job)是一位正直而敬神的人,他有七个儿子,三个女儿,以及数以千计的牛羊、骆驼和众多的仆人。耶和华为了考验他,让撒旦夺走了其所有的财产,使他顷刻一贫如洗,变成了一个穷人。   the patience of Job(约伯的忍耐)   出自《旧约?约伯记》:上帝为了考验约伯对其的忠诚,让他倍受磨难:不仅失去了财产和子女,而且浑身长满毒疮,然而约伯却默默地忍受着痛苦,他对上帝一如既往,忠贞不贰。他的忍耐常被看做信徒的榜样。   Job’s comforter(约伯的安慰者,名义上安慰人实际上让人更痛苦的人)   源自《旧约?约伯记》:约伯的三个朋友以利法(Eliphaz)、比勒达(Bildad)和琐法(Zophar)听说了他的遭遇,都来安慰他。他们认为,约伯一定是犯了罪,因为上帝是不会惩罚无罪的人的,劝他认罪悔改。这些话不但对无故受苦的约伯没有起到安慰的作用,反而极大地刺伤了约伯的心,使他更烦愁。   Job’s wife(约伯的妻子,愚顽邪恶的妇人)   源自《旧约?约伯记》:上帝再次让撒旦考验约伯,撒旦使他从脚掌到头顶长毒疮。由于日渐恶化,约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。他的妻子对他说,你仍然持守你的纯正吗?你弃掉神,死了吧。约伯却平心静气地说,你说话像愚顽的妇人一样,我们既然可以从神得福,难道我们就不该从神手里得祸吗?   与Job相关的习语还有:Job’s news(约伯的消息,坏消息,噩耗);Job’s post(约伯的信使,报凶信者,传噩耗的人);the latter end of Job(约伯的晚景);Job’s despair(约伯的绝望)等。   例3:Adam’s ribs亚当的肋骨   源于《旧约?创世纪》:耶和华用尘土造了第一个男人亚当(Adam)后,怕他孤独,就让他沉睡。在亚当沉睡的时候,耶和华从他身上取出一根肋骨,并用这根肋骨造了一个女人,取名为夏娃(Eve),意为众生之母。因此,Adam’s ribs喻指女人。   Adam’s apple亚当的苹果   源于《旧约?创世纪》:传说亚当偷吃禁果(苹果)时,因心怀恐惧,吃时仓促,有一个苹果核卡在喉咙里,不上不下,留下个结块,成为喉结。这就是男人的喉结这个习语的来历。   Curse of Adam亚当的灾难   源于《旧约?创世纪》:亚当经不住夏娃的诱惑,吃了禁果,受到了上帝的惩罚,被逐出了伊甸园。上帝对亚当的诅咒是:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。所以,该习语喻指男人的苦命,劳碌命,为生活而奔波等。   Adam’s needle亚当的针   源于《旧约?创世纪》:亚当和夏娃吃了禁果后,发现自己赤身裸体,羞愧难当,便折了无花果的叶子编织起来遮盖身体。所以,该习语喻指丝兰或其他有针状刺的植物。   与Adam相关的习语还有:not to know someone from Adam全然不知,根本不认识某人;the old Adam人类罪恶的本性,原罪,罪恶的根源;Since Adam was a boy/as old as Adam/很久以前;Adam’s ale亚当的啤酒,指的是天然的水;Adam’s profession亚当的职业,指农艺、园艺等。   源于《圣经》的英语习语数不胜数,仅知道其字面意义是不够的,学习者必须知道这些习语的来源,才能真正把握其意义,从而对西方社会文化有深刻的了解和认识。熟悉了解习语来源典故,有助于理解西方文化的起源和发展。学习运用英语习语,有助于丰富英语的口头和书面表达。   《圣经》以其独有的艺术魅力和文化价值,使其成为英美文学作品的创作源泉。对《圣经》的了解有助于我们更好地学习、欣赏乃至研究英美文学作品,加深我们对英美文化、思想意识和英语文化的历史渊源和发展的理解,从而有效地实现跨文化交际。   参考文献:   [1]雷锋莲.论《白鲸》中的圣经文化原型[J].甘肃社会科学,2004(3):22-24.   [2]任伟.从原型批评角度看《白鲸》中的圣经文化原型[J].芒种,2015(3):113-114.   [3]施志贤.中英文学作品中人名的共性与互译[J].黎明职业大学学报,1999(2):63-67.   [4]王晓辉.《愤怒的葡萄》中的圣经元素[J].佳木斯教育学院学报,2011(2):64-65.   [5]张丽莉,李瑞霞.浅析《圣经?旧约》对英语习语的影响[J].文教资料,2011(3):51-52.   [6]王文明.英语词语拾趣.圣经篇[M].武汉:湖北教育出版社,2011,3.
转载请注明来源。原文地址:
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。

我要回帖

更多关于 儿童圣经故事人物图片 的文章

 

随机推荐