现代人要学习佛学必须得精通文言文甚至是梵文吗

季羡林老先生是佛学家还是学佛家
我的图书馆
季羡林老先生是佛学家还是学佛家
&季羡林老先生是佛学家还是学佛家?(一)
有一位佛友在年前给我留言,提了一些问题。我答应他专门写一篇文章回复。他的问题是这样的:
希热多吉师兄:&&&&
你好,在你的博客中学到许多佛学知识,但仍不能使我满意,感觉许多佛教的理论中的内容都是为适应当时的历史环境,而不断演化改进过来的,有些内容似乎有些牵强。我记得从一本书中看到,爱因斯坦曾经说过,我相信人死后会有类似的灵魂的存在,但绝对不是拟人的,不是像人们想象的那样,我从佛教的图书或壁画中看到的佛教人物形象总是着古时候的衣服,使用古时后的用具,难道他们存在的世界总是一成不变的吗,总是停留在古代,而我们人类的世界一直在不停的发展,日新月异了,随着科技的发展,汽车,火车、飞机,宇宙飞船,电脑等等都已出现,人类社会制度,组织方式等等都与古时候有了翻天覆地的变化,可是好像人们描述的仙佛的形象总是停留在过去。
另外你看过季羡林老先生的《禅与文化》这本书吗,书中他老人家对佛教的起源发展进行了深入的研究分析,好像很有道理,结论就是佛教是迷信的,我虽然不能接受他的观点,但又不能拿出否定他的论据,毕竟他是搞研究的,懂梵文,了解古印度历史,并且有许多历史资料作证,请问师兄你是如何看待这些的,由于文字表述能力有限,说的有些散乱,请见谅。
( 13:19:33)&
这位佛友的留言可以说带有相当的普遍性,对于那些不了解佛教的人士来说,提出这样的问题是很正常的。我想逐一来回答这些问题。
引用:在你的博客中学到许多佛学知识,但仍不能使我满意,感觉许多佛教的理论中的内容都是为适应当时的历史环境,而不断演化改进过来的,有些内容似乎有些牵强。
回复:如果我的佛学博客中一千多篇的文章仍不能使您满足,说明我还需要继续努力。不过我很想问一下这位佛友,这一千多篇文章,您看了多少?如果您全部都看了,仍然“感觉许多佛教的理论中的内容都是为适应当时的历史环境,而不断演化改进过来的,有些内容似乎有些牵强。”那么我不得不认真的告诉您,您恐怕并没有认真和仔细的看这些文章,或许连一半的文章都没有看完。佛教的核心理论是“四法印”,所有的佛法都不离这四法印。学佛的人都明白,四法印是超越时间和空间概念的,不管在什么时间,什么空间,四法印都可以被任何人所印证。因此,您感觉的“许多佛教的理论中的内容都是为适应当时的历史环境,而不断演化改进过来的”,只此一句就足以说明了您根本不知道佛教的核心理论是什么。我说这个话您可能接受不了,甚至会觉得我的话说得很重,不过我想诚恳的告诉您:这是事实。因此我建议您从我的博客中找出所有有关“四法印:的文章,好好读一遍,要认真的读,而不是走马观花、蜻蜓点水的读,您要向我保证您能理解四法印在说什么。四法印绝对不是很深奥难懂的理论,我跟很多没有什么文化的人都讲过四法印,他们都可以理解并且信服。
引用:我记得从一本书中看到,爱因斯坦曾经说过,我相信人死后会有类似的灵魂的存在,但绝对不是拟人的,不是像人们想象的那样,我从佛教的图书或壁画中看到的佛教人物形象总是着古时候的衣服,使用古时后的用具,难道他们存在的世界总是一成不变的吗,总是停留在古代,而我们人类的世界一直在不停的发展,日新月异了,随着科技的发展,汽车,火车、飞机,宇宙飞船,电脑等等都已出现,人类社会制度,组织方式等等都与古时候有了翻天覆地的变化,可是好像人们描述的仙佛的形象总是停留在过去。
回复:大乘佛教有一部著名的经典《金刚经》,《金刚经》上有一个非常著名的偈子:“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。”这个偈子就回答了您上面所提出的问题。关于这个偈子是什么意思,在说什么,我曾经专门写过一篇文章您有时间的话,可以看看这篇文章。
我们都知道,佛教已经有2500多年的历史,不同的历史时期,人们对佛教的造像是不同的,并非如您所说是“一成不变的”。汉传佛教、藏传佛教和南传佛教在不同的历史时期的造像、壁画是完全不同的,要想看出它们的区别并不需要有什么佛教的常识,只要有正常的视力和一个清醒的大脑就可以了。
我认为,如果在一幅1000多年前的佛教壁画上,出现一个坐着汽车用着电脑的僧人形象,那您才应该感到奇怪才是。为什么您会对壁画上那些古人穿古人的衣服,用古人的器具而感到奇怪,这是我感到奇怪的地方。&
引用:另外你看过季羡林老先生的《禅与文化》这本书吗,书中他老人家对佛教的起源发展进行了深入的研究分析,好像很有道理,结论就是佛教是迷信的,我虽然不能接受他的观点,但又不能拿出否定他的论据,毕竟他是搞研究的,懂梵文,了解古印度历史,并且有许多历史资料作证,请问师兄你是如何看待这些的,由于文字表述能力有限,说的有些散乱,请见谅。
回复:季羡林老先生是公认的“佛学家”,但并不是公认的“学佛家”。佛学不是一门靠研究就可以搞明白的学问,佛学需要实证实修,简言之,佛学是需要靠理论和实践相结合才能印证的学问。
举个最简单的例子,有人问西红柿有没有毒?是什么味道?一位大学者从植物学、遗传学、环境学甚至从地形、地貌和水质等各种角度来论证“西红柿有没有毒?是什么味道?”他可能为此研究了一辈子,但是他就是不去亲自尝一尝这个西红柿,所以他到死也不知道西红柿到底有没有毒?是什么味道?而有一个不谙世事的小孩子,他没有什么高深的理论,也没有什么研究的手段,他只是拿起西红柿尝了一口,就知道了西红柿是没有毒的,味道是酸甜的。
季羡林老先生就是那位研究了一辈子西红柿但是不知道西红柿是什么味道的人,这是他作为一个“著名佛学家”的最大遗憾。他比这个世界上的绝大多数人都更接近佛学的理论,但是这有什么用呢?佛教的智慧甘露他一样尝不到啊!
季羡林老先生是佛学家还是学佛家?(二)
我们可以从一个角度来看看佛教的思想是否对这位老人有过一些影响?!有人曾经总结过季羡林老先生的一些经典语录,我摘录一部分:  
1、对待一切善良的人,不管是家属,还是朋友,都应该有一个两字箴言:一曰真,二曰忍。真者,以真情实意相待,不允许弄虚作假;对待坏人,则另当别论。忍者,相互容忍也。  2、根据我的观察,坏人,同一切有毒的动植物一样,是并不知道自己是坏人的,是毒物的。我还发现,坏人是不会改好的。  3、好多年来,我曾有过一个“良好”的愿望:我对每个人都好,也希望每个人都对我好。只望有誉,不能有毁。最近我恍然大悟,那是根本不可能的。  4、时光流失,一转眼,我已经到了望九之年,活得远远超过了自己的预算。有人说,长寿是福,我看也不尽然。人活得太久,对众生的相,看得透透彻彻,反而鼓舞时少,叹息时多。  5、走运时,要想到倒霉,不要得意得过了头;倒霉时,要想到走运,不必垂头丧气。心态始终保持平衡,情绪始终保持稳定,此亦长寿之道。  6、自己生存,也让别的动物生存,这就是善。只考虑自己生存不考虑别人生存,这就是恶。
7、每个人都争取一个完满的人生。然而,自古及今,海内海外,一个百分之百完满的人生是没有的。所以我说,不完满才是人生。  8、西方采取的是强硬的手段,要“征服自然”,而东方则主张采用和平友好的手段,也就是天人合一。要先于自然做朋友,然后再伸手向自然索取人类生存所需要的一切。宋代大哲学家张载说:“民,吾同胞,物,吾与也。”
9、你们的生命只有和民族的命运融合在一起才有价值,离开民族大业的个人追求,总是渺小的。&我们从老人的这些“经典语录”可以感受到,佛教思想对这位老人的一生,其影响力是极其有限的,以至于老人活了九十多岁,其对人生的态度、对世界的态度让我为之叹息,我相信任何一个有着正知正念的、修行中的大乘佛教弟子也会和我有着同样的感受。这不能不说是老人一生中最大的遗憾。&季羡林先生的介绍:
&季羡林,字希逋,又字齐奘。著名的古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、翻译家、佛学家、作家。他精通12国语言。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长。1911年8月6日出生于山东省临清市康庄镇。北京大学教授,中国文化书院院务委员会主席,中科院院士,中国语言学家,文学翻译家,梵文、巴利文专家,作家。对印度语文文学历史的研究建树颇多。&1930年,考入清华大学西洋文学系,专业方向德文。从师吴宓、叶公超学东西诗比较、英文、梵文,并选修陈寅恪教授的佛经翻译文学、朱光潜的文艺心理学、俞平伯的唐宋诗词、朱自清的陶渊明诗。与同学吴组缃、林庚、李长之结为好友,称为"四剑客”。同学中还有胡乔木。喜欢"纯诗",如法国魏尔兰、马拉梅。比利时维尔哈伦,以及六朝骈文,李义山、姜白石的作品。曾翻译德莱塞、屠格涅夫的作品。大学期间,以成绩优异,获得家乡清平县政府所颁奖学金。&1936年春,季羡林选择了梵文。他认为“中国文化受印度文化的影响太大了,我要对中印文化关系彻底研究一下,或许能有所发现”。因此,“非读梵文不行”。“我毕生要走的道路终于找到了,我沿着这一条道路一走走了半个多世纪,一直走到现在,而且还要走下去。”(《留德十一年》)“命运允许我坚定了我的信念。”&季羡林在哥廷根大学梵文研究所主修印度学,学梵文、巴利文。选英国语言学、斯拉夫语言学为副系,并加学南斯拉夫文。季羡林师从"梵文讲座"主持人、著名梵文学者瓦尔德施米特教授,成为他唯一的听课者。一个学期40多堂课,季羡林学习异常勤奋。佛典《大事》厚厚3大册,是用混合梵文写成的,他争分夺秒,致力于读和写,"开电灯以继晷,恒兀兀以穷年"。
1945年10月,二战终结不久,即匆匆束装上道,经瑞士东归,"宛如一场春梦,十年就飞过去了"。离开哥廷根35年后的1980年,季羡林率中国社会科学代表团重访哥市,再谒83岁高龄的瓦尔德施米特恩师,相见如梦。后来作感人至深的名文《重返哥廷根》。1946年5月,抵达上海,旋赴南京,与李长之重逢,经李介绍,结识散文家梁实秋、诗人臧克家。在南京拜谒清华时期的恩师陈寅恪,陈推荐他去北京大学任教,遂又拜见正在南京的北京大学代理校长傅斯年。秋,回到北平,拜会北大文学院院长汤用彤。
解放后,继续担任北大东语系教授兼系主任,从事系务、科研和翻译工作。先后出版的德文中译本有德国《安娜·西格斯短篇小说集》(1955年),梵文文学作品中译本有印度伽梨陀娑《沙恭达罗》(剧本,1956年)、印度古代寓言故事集《五卷书》(1959年)、印度伽梨陀娑《优哩婆湿》(剧本,1962年)等,学术著作有《中印文化关系史论丛》(1957年)、《印度简史》(1957年)、《年印度民族起义》(1985年)等。1956年2月,被任为中国科学院哲学社会科学部委员。1954年、1959年、1964年当选为第二、三、四届全国政协委员。并以中国文化使者的身份先后出访印度、缅甸、东德、前苏联、伊拉克、埃及、叙利亚等国家。"文革"中受到"四人帮"及其北大爪牙的残酷迫害。1978年复出,继续担任北京大学东语系系主任,并被任命为北京大学副校长、北京大学南亚研究所所长。当选为第五届全国政协委员。 1983年,当选为第六届全国人大常委。  1956年任中国科学院哲学社会科学学部委员,曾任国务院学位委员会委员兼外国语言文学评议组组长、第二届中国语言学会会长、中国外语教学研究会会长、中国民族古文字研究会名誉会长、第6届全国人民代表大会代表和常务委员、《中国大百科全书》总编辑委员会委员和《语言文字卷》编辑委员会主任等等。其学术成就最突出地表现在对中世纪印欧语言的研究上颇多建树。主要著作有:《〈大事〉偈颂中限定动词的变位》(1941年,系统总结了小乘佛教律典《大事》偈颂所用混合梵语中动词的各种形态调整)、《中世印度语言中语尾-am向-o和-u的转化》(1944年,发现并证明了语尾-am向-o和-u的转化是中世印度西北方言健陀罗语的特点之一)、《原始佛教的语言问题》(1985年)(论证了原始佛典的存在、阐明了原始佛教的语言政策、考证了佛教混合梵语的历史起源和特点等)、《〈福力太子因缘经〉的吐火罗语本的诸异本》(1943年)(开创了一种成功的语义研究方法)、《印度古代语言论集》(1982年)等。作为文学翻译家,他的译著主要有:《沙恭达罗》(1956年)、《五卷书》(1959年)、《优哩婆湿》(1959年)、《罗摩衍那》(7卷,1980~1984年)、《安娜·西格斯短篇小说集》等。作为作家,他的作品主要有《天竺心影》(1980年)、《朗润集》(1981年)、《季羡林散文集》(1987年)、《牛棚杂忆》等。  1978年-1984年兼任北京大学副校长。其著作已汇编成《季羡林文集》,共24卷。 1988年,任中国文化书院院务委员会主席。并曾以学者身份先后出访德国、日本、泰国。季先生长年任教北大,在语言学、文化学、历史学、佛教学、印度学和比较文学等方面都有很深的造诣,研究翻译了梵文著作和德、英等国的多部经典,现在即使在病房每天还坚持读书写作。&70年代后期以来担任的学术回体职务有:中国外国文学会副会长(1978年)、中国南亚学会会长(1979年)、中国民族古文字学会名誉会长(1980年)、中国外语教学研究会会长(1981年)、中国语言学会会长(1983年)、中国敦煌吐鲁番学会副会长(1983年)、中国史学会常务理事(1984年)、中国高等教育学会副会长(1984年)、中国作家学会理事(1985年)、中国比较文学会名誉会长( 1985年)、中国亚非学会会长( 1990年)等。 1998年4月,《牛棚杂忆》出版( 1988年3月一 1989年4月草稿,1992年6月定稿)。出版界认为"这是一本用血泪换来的和泪写成的文字。这是一代宗师留给后代的最佳礼品"。季羡林的学术研究,用他自己的话说是:"梵学、佛学、吐火罗文研究并举,中国文学、比较文学、文艺理论研究齐飞。&季羡林的学术研究涉及的范围:  1.印度古代语言,特别是佛教梵文  2.吐火罗文  3.印度古代文学  4.印度佛教史  5.中国佛教史  6.中亚佛教史  7.唐史  8.中印文化交流史  9.中外文化交流史  10.中西文化差异和共性  11.美学和中国古代文艺理论  12.德国及西方文学  13.比较文学及民间文学  14.散文及杂文创作  这个分类只是一个大概的情况。&季羡林的学术成就:  综合北京大学东方学系张光麟教授和令恪先生所述,季羡林的学术成就大略包括在以下10个方面:(1)印度古代语言研究--博士论文《〈大事〉渴陀中限定动词的变化》、《中世印度语言中语尾-am,向-o和-u的转化》、《使用不定过去式作为确定佛典的年代与来源的标准》等论文,在当时该研究领域内有开拓性贡献;(2)佛教史研究--他是国内外为数很少的真正能运用原始佛典进行研究的佛教学学者,把研究印度中世语言的变化规律和研究佛教历史结合起来,寻出主要佛教经典的产生、演变、流传过程,借以确定佛教重要派别的产生、流传过程;(3)吐火罗语研究--早期代表作《〈福力太子因缘经〉吐火罗语诸本诸平行译本》,为吐火罗语的语意研究开创了一个成功的方法,1948年起即对新疆博物馆藏吐火罗剧本《弥勒会见记》进行译释,1980年又就7O年代新疆吐鲁番地区新发现的吐火罗语A《弥勒会见记》发表研究论文多篇,打破了"吐火罗文发现在中国,而研究在国外"的欺人之谈;(4)中印文化交流史研究--《中国纸和造纸法输入印度的时间和地点问题》、《中国蚕丝输入印度问题的初步研究》等文,以及《西游记》有些成分来源于印度的论证,说明中印文化"互相学习,各有创新,交光互影,相互渗透";(5)中外文化交流史研究--80年代主编《大唐西域记校注》、《大唐西域记今译》,并撰10万字的《校注前言》,是国内数十年来西域史研究的重要成果,而1996年完成的《唐史》更展示了古代中国、印度、波斯、阿拉伯、埃及、东南亚,以及欧、美、非三洲和这些地区文化交流的历史画卷,有重要的历史和现实意义;(6)翻译介绍印度文学作品及印度文学研究--《罗摩衍那》是即度两大古代史诗之一,2万余颂,译成汉语有9万余行,季羡林经过1O年坚韧不拔的努力终于译毕,是我国翻译史上的空前盛事;(7)比较文学研究--80年代初,首先倡导恢复比较文学研究,号召建立比较文学的中国学派,为我国比较文学的复兴,作出了巨大贡献;(8)东方文化研究一一从8O年代后期开始,极力倡导东方文化研究,主编大型文化丛书《东方文化集成》,约50O余种、8OO余册,预计15年完成;(9)保存和抢救祖国古代典籍--9O年代,担任《四库全书存目丛书》、《传世藏书》两部巨型丛书的总编纂;(10)散文创作--从17岁写散文起,几十年笔耕不辍,已有80余万字之多,钟敬文在庆贺季羡林88岁米寿时说:"文学的最高境界是朴素,季先生的作品就达到了这个境界。他朴素,是因为他真诚。""我爱先生文品好,如同野老话家常。"  80年代后期以来,季羡林对文化、中国文化、东西方文化体系、东西方文化交流,以及21世纪的人类文化等重要问题,在文章和演讲中提出了许多个人见解和论断,在国内外引起普遍关注。&季羡林先生的品格  季羡林先生为人所敬仰,不仅因为他的学识,还因为他的品格。他说:即使在最困难的时候,也没有丢掉自己的良知。他在他的书,不仅是老先生个人一生的写照,也是近百年来中国知识分子历程的反映。季羡林先生备受关注的《病榻杂记》近日公开发行。在书中,季羡林先生用通达的文字,第一次廓清了他是如何看待这些年外界“加”在自己头上的“国学大师”、“学界泰斗”、“国宝”这三项桂冠的,他表示:“三顶桂冠一摘,还了我一个自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大欢喜。”&
■一辞“国学大师”  
“环顾左右,朋友中国学基础胜于自己者,大有人在。在这样的情况下,我竟独占‘国学大师’的尊号,岂不折煞老身!”现在在某些比较正式的文件中,在我头顶上也出现“国学大师”这一灿烂辉煌的光环。这并非无中生有,其中有一段历史渊源。  
约摸十几二十年前,中国的改革开放大见成效,经济飞速发展。文化建设方面也相应地活跃起来。有一次在还没有改建的北京大学大讲堂里开了一个什么会,专门向同学们谈国学。当时主席台上共坐着五位教授,每个人都讲上一通。我是被排在第一位的,说了些什么话,现在已忘得干干净净。一位资深记者是北大校友,在报上写了一篇长文《国学热悄悄在燕园兴起》。从此以后,其中四位教授,包括我在内,就被称为“国学大师”。他们三位的国学基础都比我强得多。他们对这一顶桂冠的想法如何,我不清楚。我自己被戴上了这一顶桂冠,却是浑身起鸡皮疙瘩。
  说到国学基础,我从小学起就读经书、古文、诗词。对一些重要的经典著作有所涉猎。但是我对哪一部古典,哪一个作家都没有下过死功夫,因为我从来没想成为一个国学家。后来专治其他的学术,浸淫其中,乐不可支。除了尚能背诵几百首诗词和几十篇古文外;除了尚能在最大的宏观上谈一些与国学有关的自谓是大而有当的问题比如天人合一外,自己的国学知识并没有增加。环顾左右,朋友中国学基础胜于自己者,大有人在。在这样的情况下,我竟独占“国学大师”的尊号,岂不折煞老身(借用京剧女角词)!我连“国学小师”都不够,遑论“大师”!为此,我在这里昭告天下:请从我头顶上把“国学大师”的桂冠摘下来。  ■二辞“学界泰斗”  “这样的人,滔滔者天下皆是也。但是,现在却偏偏把我‘打’成泰斗。我这个泰斗又从哪里讲起呢?”这要分两层来讲:一个是教育界,一个是人文社会科学界。先要弄清楚什么叫“泰斗”。泰者,泰山也;斗者,北斗也。两者都被认为是至高无上的东西。  光谈教育界。我一生做教书匠,爬格子。在国外教书10年,在国内57年。人们常说:“没有功劳,也有苦劳。”特别是在过去几十年中,天天运动,花样翻新,总的目的就是让你不得安闲,神经时时刻刻都处在万分紧张的情况中。在这样的情况下,我一直担任行政工作,想要做出什么成绩,岂不戛戛乎难矣哉!我这个“泰斗”从哪里讲起呢?  在人文社会科学的研究中,说我做出了极大的成绩,那不是事实。说我一点成绩都没有,那也不符合实际情况。这样的人,滔滔者天下皆是也。但是,现在却偏偏把我“打”成泰斗。我这个泰斗又从哪里讲起呢?为此,我在这里昭告天下:请从我头顶上把“学界(术)泰斗”的桂冠摘下来。  ■三辞“国宝”  “是不是因为中国只有一个季羡林,所以他就成为‘宝’。但是,中国的赵一钱二孙三李四等等,等等,也都只有一个,难道中国能有13亿‘国宝’吗?”  在中国,一提到“国宝”,人们一定会立刻想到人见人爱憨态可掬的大熊猫。这种动物数量极少,而且只有中国有,称之为“国宝”,它是当之无愧的。可是,大约在八九十来年前,在一次会议上,北京市的一位领导突然称我为“国宝”,我极为惊愕。到了今天,我所到之处,“国宝”之声洋洋乎盈耳矣。我实在是大惑不解。当然,“国宝”这一顶桂冠并没有为我一人所垄断。其他几位书画名家也有此称号。  我浮想联翩,想探寻一下起名的来源。是不是因为中国只有一个季羡林,所以他就成为“宝”。但是,中国的赵一钱二孙三李四等等,等等,也都只有一个,难道中国能有13亿“国宝”吗?这种事情,痴想无益,也完全没有必要。我来一个急刹车。为此,我在这里昭告天下:请从我头顶上把“国宝”的桂冠摘下来。三顶桂冠一摘,还了我一个自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大欢喜。
季羡林的著作书目:《中印文化关系史论丛》(论文集)1957,人民《&罗摩衍那&初探》(理论)1979,外国文学《天竺心影》(散文集)1980,百花《季羡林选集》(散文集)198O,香港文学研究社《朗润集》(散文集)1981,上海文艺《季羡林散文集》1986,北京大学出版社
主要著作:
《〈大事〉偈颂中限定动词的变位》(1941年,系统总结了小乘佛教律典《大事》偈颂所用混合梵语中动词的各种形态调整)
《中世印度语言中语尾-am向-o和-u的转化》(1944年,发现并证明了语尾-am向-o和-u的转化是中世印度西北方言健陀罗语的特点之一)
《原始佛教的语言问题》(1985年)(论证了原始佛典的存在、阐明了原始佛教的语言政策、考证了佛教混合梵语的历史起源和特点等)
《〈福力太子因缘经〉的吐火罗语本的诸异本》(1943年)(开创了一种成功的语义研究方法)
《印度古代语言论集》(1982年)等。
作为文学翻译家,他的译著主要有:《沙恭达罗》(1956年)、《五卷书》(1959年)、《优哩婆湿》(1959年)、《罗摩衍那》(7卷,年)、《安娜·西格斯短篇小说集》等。作为作家,他的作品主要有《天竺心影》(1980年)、《朗润集》(1981年)、《季羡林散文集》(1987年)、《牛棚杂忆》等。&纵观季羡林老先生的一生,是治学的一生,涉猎之广,精通语言之多令人叹为观止,为吾辈敬仰。但季羡林老先生的一生却不是修行的一生,我们从他的生平可以看到,他在佛教领域的研究主要是在语言、佛教起源发展和历史这三个方面,对于佛教的思想和理论研究鲜有著述。因此,严格来说,“佛学家”这一称谓冠在老人家头上都是有些勉强的,称老人为“佛教研究家”还妥帖一些。
馆藏&11789
TA的推荐TA的最新馆藏[转]&[转]&[转]&[转]&[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢[转载]梵文梵语
梵文为印度语的早期(约公元前1000年)名称,印度教经典《吠陀经》即用梵文写成,其语法和发音均被当作一种而分毫不差地保存下来。19世纪时梵语成为重构印欧诸语言的关键。
  拼音 f&n w&n   梵文不仅是的古典语言,也是的经典语言。
梵文起初是书写于贝多罗树叶上,故又称“”。  梵文对现代汉语的影响:随着的翻译,很多梵文进入了汉语,如:佛、、、涅盘、、禅定、等。的回族自治县最初叫ageni,源于古印度的“火”字。
梵天创造梵文字母
  梵天创造了梵文字母及所有婆罗米系统字母,梵天创造梵文字母的事在古代文献中也能找到相同的记载。  一、唐玄奘《》卷二说:“详其文字,所制,原始垂则,四十七言”(47个字母)。”
  二、唐代西明寺道世法师(?~683)在其名作《》中就有这样的记载:“昔造书之主,凡有三人。长名曰梵,其书右行;次曰佉卢,其书左行;少者苍颉,其书下行。”(《》第53册,351页中、下)
梵文字母及拼写规则
  梵文从十二世纪开始使用字母,每个字母都含固定的短a音,辅音与其它元音拼写的时候,将元音符号分别写在字母的前面、后面、上面或者是下面。  表示纯辅音、鼻音或呼气音的时候使用符号表示。  当元音出现在单词前面的时候使用独立的元音字母。
  每个顶部都有一条横线,拼写的时候把字母连在一起。
梵文的辅音串字母
  在梵文里,如果有两个以上的连续的辅音出现,就用半个辅音字母或者是辅音字母的其中一部分紧密结合在一起,组成辅音串字母,辅音串字母的辅音数目是两个起五个止,辅音串字母一般可以将包含的辅音辨别出来,但有的辅音串字母辨别困难,必须要强记,梵文一共有一千多个辅音串字母,辅音串字母是学习梵文拼写的主要难点。
梵文中名词的格与数
  梵文中的名词有八种格:(梵文称第一格至第七格, 最后为,其顺序是固定的。)   
Nominative
Accusative
Instrumental
 其中除用(工具)格外,其他七格都和中的格对应,用法也相似,而工具格则可以在中找到同类。  梵文中的名词也有数的变化,除了单数(Singular)和复数(Plural),还有一种数叫做双数(Dual),用来指“两个”人或事物。  于是8种格&3种数,每个名词就有24种变化。  比方说一个名词(shiva),这只是个基础词,其他的变化如下(以[单数]为例):  主格:(shivah)
  宾格:(shivam)   用格:(shivena)   与格:(shivāya)   来格:(shivāt)
  属格:(shivasya)   位格:(shive)   呼格:(shiva)   阳性名词 “佛” buddha
字(一般阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:   
buddhaḥ
buddhāḥ
buddhān
buddhābhyām
buddhaiḥ
buddhāya
buddhābhyām
buddhebhyaḥ
buddhāt
buddhābhyām
buddhebhyaḥ
buddhayoḥ
buddhānām
buddhayoḥ
he buddhau
he buddhāḥ
 中性名词“水果” phalaṃ 字(一般中性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:   
phalāni
phalāni
phalābhyām
phalāya
phalābhyām
phalebhyaḥ
phalāt
phalābhyām
phalebhyaḥ
phalayoḥ
phalānām
phalayoḥ
phaleṣu
he phalāni
 阴性名词“光明” prabhā 字(一般阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:   
prabhā
prabhāḥ
prabhām
prabhāḥ
prabhayā
prabhābhyām
prabhābhiḥ
prabhāyai
prabhābhyām
prabhābhyaḥ
prabhāyāḥ
prabhābhyām
prabhābhyaḥ
prabhāyāḥ
prabhayoḥ
prabhāṇām
prabhāyām
prabhayoḥ
prabhāṣu
he prabhāḥ
 阳性名词“圣人、寂静修士” muni (即以i结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:   
muniḥ
munayaḥ
munīn
muninā
munibhyām
munibhiḥ
munibhyām
munibhyaḥ
muneḥ
munibhyām
munibhyaḥ
muneḥ
munyoḥ
munīnām
munyoḥ
he munī
he munayaḥ
 阴性名词“思想、聪明” mati (即以i结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:   
matiḥ
matayaḥ
matīḥ
matyā
matibhyām
matibhiḥ
matibhyām
matibhyaḥ
matyāḥ
matibhyām
matibhyaḥ
matyāḥ
matyoḥ
matīnām
matyām
matyoḥ
matiṣu
he matī
he matayaḥ
 阳性名词“父亲” pitṛ(以ṛ结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:   
pitaraḥ
pitṝn
pitrā
pitṛbhyām
pitṛbhiḥ
pitṛbhyām
pitṛbhyaḥ
pituḥ
pitṛbhyām
pitṛbhyaḥ
pituḥ
pitroḥ
pitṝṇām
pitroḥ
pitṛṣu
he pitaḥ
he pitarau
he pitaraḥ
 阴性名词“母亲”mātṛ(以ṛ结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:   
mātā
mātarau
mātaraḥ
mātaram
mātarau
mātṝḥ
mātrā
mātṛbhyām
mātṛbhiḥ
mātre
mātṛbhyām
mātṛbhyah
mātuḥ
mātṛbhyām
mātṛbhyah
mātuḥ
mātroḥ
mātṝṇām
mātari
mātroḥ
mātṛṣu
he mātaḥ
he mātarau
he mātaraḥ
简单梵文例句
  mama nāma rāmah.   My name is Rāma.   我的名字是。  这个句子里,mama表示“我的”,nāma就是“名字”的意思,它是一个中性名词。rāmah是一个阳性名词,因为其结尾是一个H(मः)。在这里,它代表一个男性的名字。在这里,rāmah是主格。另外,梵文里很少出现系动词“是”。  在梵文句子里,各个单词之间不用空格隔开,就像一样。不过为了解释方便,在这里暂时隔开。实际上梵文天城体是这样的:  Yogaś
citta vritti nirodhah   Yoga is the suppression of the
modifications of mind.   其实这个句子包含着四个单词:   yogaH = Yoga   citta =
mind   vritti = modifications   nirodhaH = suppression
  利用格的概念,这四个名词就组成了上面的句子。其中有一个音的变化,就是yogaH和citta连接的时候,aH+ci变成了ashci的音,这是为了发音的方便,也使得梵语成为一种韵律优美的语言。
梵文的现状
  梵文在印度和并没有灭绝,
梵文‘梨俱吠陀正统写法词与词之间无格隔开
梵文及梵语是现今印度23种官方文字及之一,直至二十世纪初梵文还是尼泊尔的官方语言之一,梵文是印度和尼泊尔“佛教界”和“印度教”高级僧侣的交流语言,在印度有数份用梵文出版的报章和杂志,1991年印度普查结果以梵语作为母语的人口有49,736
人,1961年印度普查结果以梵语作为第二语言的有194,433人。
古悉昙梵字(梵文悉昙体)
  现在,在学校,佛学院中教授的梵文大多为,并非古悉昙梵文,今天也只有在高野山,才能学到完整的古悉昙梵文。  但随着后来,中国发生历史事件,导致梵文悉昙体逐渐消亡,而日本空海法师却从惠果大师那里继承了悉昙梵文,故带回日本。由于古代天皇将东密高野山的内容视位国宝,所以就是日本民间都没有流传,只有在贵族中才能学习到,至今高野山的完整悉昙梵字,也只有亲去那里学习过的人才能全部掌握。故请诸君明鉴,不要因为缺少对这种梵文的认知或者听某些学者的观点就误认其是错误的,要知道在梵文历史中,比起天城体,悉昙体无疑要早的多的多,都有历史文献为证。如果悉昙梵文是错误的,那请问从印度带回来的是什么?如果是错误的,玄奘大师如何翻译出如此浩瀚的经典?所以当明白,梵文也分旧式和新式,现在大使用新式却不能因此而忘记旧有的梵文所作的贡献!  悉昙梵字,也是梵文重要的组成部分,佛教中用来观想,大多用的都是悉昙梵字,在日本东密的总本山高野山,就流传着世界上最为标准的悉昙梵文,从唐代传入日本,至今依然留传着,属于最古老的悉昙梵字!   悉昙梵语siddham 或
siddhām。又作悉旦、悉谈、肆昙、七旦、七昙。意译作成就、成就吉祥。即指一种梵字字母,乃记录梵语所用书体之一。在梵字字母表或缀字法十八章之始所揭出之归敬句中,意表‘令成就’之梵语,记为悉昙或罗窣睹(梵siddhirastu
)。于是‘悉昙’成为字母之总称,‘悉地罗窣睹’为‘悉昙章’之意义。又悉昙转为总称有关印度之声字;亦与‘声明’、‘毗伽罗论’同义。  西元第七世纪以前,业已盛行于印度,我国于时,悉昙文字经由译经者传入,并被国人接纳学习;唐代有义净之《》、智广之《悉昙字记》、一行之《字母表》各一卷等著作。约于朝以前传至日本。在我国,梵字之书体及字母称作悉昙,而称梵语文法、语句解释等为梵音或梵语,以此加以区别。但日人除了称梵字之书体为悉昙外,更广泛地包含梵语、读法、文法等。   
但苑咸‘三点成伊’的话,和现在所传悉昙梵字相合。印度字体有种种变化。西元四世纪时,所谓笈多(Gupta)派的字体渐渐流行。是一种锐角型、首楔而尾尖的字体。日本所藏贝叶两片──《心经》和《尊胜陀罗尼》(六世纪物),跟佛陀伽耶的碑文(六世纪末)都是这种字。中国相传的悉昙字体,也属于这一系。到了七世纪时,所谓Nagari字体开始出现,十世纪以后大为盛行,一直到今天。字体和笈多系颇有不同,并且字母上部都画一道横线。现在的梵文字母还是如此。因此悉昙体也是有其历史渊源的,并非凭空捏造。
悉昙“Siddham”
  就是“有所成就”“悉地所有吉祥成就”的意思、“吉祥、圆满一切成就”的意思、“悉地成就”是至高无上的圆满境界。   疏十二曰:“悉地是妙果,为此果故而修因行故,此中成就者是作业成就”大日经供养法疏上曰:“悉地者成就,亦云成菩提”大日经义释五曰:“当得成就一切悉地”
  也是古代经典所用的语言文字,是汉译佛典的根本原文。  唐朝初期称传入中国,原始藏经文中的梵文字母为‘悉昙’,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,而与其相关的学问皆称为‘悉昙’。这种习称在宋朝以后逐渐不用了。也因后来从印度传入的“天城体文”与“原悉昙文”有相当大差异,因此称新来自印度的文字为“梵字”或“天竺字”,而原来唐朝时代经文所使用的文字仍称为‘悉昙’。
  【大正藏】中所汇集的悉昙古文体部分,多为真言密咒。正是“悉昙资讯网站”所致力于恢复弘扬的法之根源。将陆续传介‘原悉昙古文密咒’的独特念诵法,以为当今修学大众得利之胜缘。能见闻得此失传已久,难遭难遇的‘原悉昙古文密咒’实为众生之福缘。恭敬珍惜、护持推广、赞颂弘扬、自得法益功不唐捐。
  研究资料来源:依据日本【】密教部中的悉昙古文字体咒语。在全世界研究佛教的学者,大多以此【大正藏】为参考引用之源。大正藏中自第十八卷至二十一卷,共收573部密教经典,约有110部中收有悉昙文的经、咒资料。  仅学习过现代梵文天城体(Deva-Nagari)的人,见到【大正藏】中的梵文悉昙(Siddham)时,大约仅可猜出少许几个字,但大部分还是看不懂。现代人所称的梵文经咒,并非全指悉昙。  悉昙和梵文的概略认知:
以时代来分
  以广泛的角度来看,印度河谷文明时期(约在西元前2500
年至1800年)即有所谓目前史迹所发现最早使用的文字,虽早已随着该河谷文明消失而失传,但以资料推测:约在西元前三世纪开始使用的婆罗密(Brahmi)字,是由左向右书写的字型,也几乎是印度现用的天城体的来源始祖,当然其中经过许多演进的变化过程。但此时介绍面暂且精缩在:介绍悉昙。目前仅存最古老的资料是有名的:“阿育王碑文”,阿育王:(纪元前268~232年)是第三代国王。王皈依佛教,为向属民告示信仰佛教和保护佛教,在全国各地设置石刻的诏敕文。梵字是随着时代、地域、形状逐渐发生变化。初由单纯的线或点构成,到了四世纪的时代,整体呈现,形成优美的字体,由这时代的笈多型字体为基础,出现五种字体。其中之一就是
(Siddhamatrika),从六世纪左右使用,约于十世纪为界后渐被(Nagari)
型吸收,从而逐渐消失。悉昙文字盛行时约在西元六世纪。目前较为人知的古代资料是日本法隆寺所收藏的贝叶写本,收有梵文悉昙体的【心经】、【佛顶尊胜陀罗尼】、【悉昙五十一字母】。
以宗教经典翻译历史来看
  佛教传入中国的时期约在西元前二年,至今已有两千多年了。中国自后汉时开始译经,如法师(344-413)所译的【】。汉译佛典最早提及悉昙字母约为义熙十三年(417)译的【大般泥洹经文字品】,其次是北凉昙无识译于玄始十年(421)的【卷八】。在:善无畏(637-735)、(669-741)、(705
-774)的纯密(日本真言家称【金刚界与胎藏界】两部大法为纯密)时期,所依据的佛经原典主要,皆以悉昙体书写。尤其在译到有关陀罗尼与“字母”时,多半会使用梵汉对照,并附列(悉昙文体)。佛经翻译在、义净法师时,中国对悉昙的学习与使用颇为盛行,于是有关研究悉昙的著作在此时期颇多流传。主要约分为四大类:  悉昙章类:主要述及悉昙字母及其组合方式。  悉昙章解说类:解说悉昙章的内容。  悉昙章类支流:说明悉昙字母有关的各种流派或异体字。  梵语语汇解说类:梵汉或汉梵字典。  在悉昙学上必得提及日本对于此影响;约在日本推古十六年(中国大业四年(608年))时,日天皇派小野妹子与学问僧等八人赴中国,从而将悉昙文献、佛经、密教图像等文献带到日本,后存藏于法隆寺。悉昙学在日本不仅止保存妥善,甚至于演成一门独特的学问。尤其对日本、真言两教发展有很大影响。在日本文化史上曾有一段封闭外来文化的时期,因此没随着时代朝流演变,才保存了古体悉昙文,且更致力于悉昙学研究。悉昙在中国晚唐时代后逐渐衰微。
名称上的界位
  唐朝初期称梵文字母为悉昙,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,甚至于与其相关的学问皆为悉昙。这种习称在宋朝以后逐渐不用了。在宋朝几乎都只用梵字一词,也因后来从印度传入的天城体与悉昙有相当差异,因此称新来自印度的文字为“梵字”或“天竺字”,而在原来唐朝使用的文字仍称为悉昙。在此所引述“悉昙”部分,是指【大正藏】中所汇集的古文体。以上略为简介悉昙名相由来与流传时代因缘。
略谈梵字与悉昙
仅存于日本的梵字悉昙
  如果说,梵字悉昙至今只有日本仍在使用,并不过言。但是,它只是圈内在使用。真言宗、天台宗、净土宗、等无不使用梵字,其使用形态不一,有用于窣塔婆的,或者用于护摩札、交通安全等祈愿札的,或用于种子、阿字观、字轮观等礼拜对象的,以及用于石塔、石碑、磨崖、幡、等的。后者为古人所留存的贵重的梵字资料。像这样,如今在日本仍被活用的梵字,可以说今后都会与佛教一齐留传。但是,我们对于梵字的来龙去脉,以及传入日本的途径,连可说是专门人士的僧侣都未必详知,因此,本文先就梵字与悉昙的概念稍作说明。
何谓梵字?
  所谓梵字,是用以表记梵语(Sanskrit)的字体。它是西元前三世纪左右发展于印度的文字。关于梵字的成立,自古以来日本的梵字悉昙学。  既然如此,梵字、梵语中的“梵”又是什么呢?  据清田寂云《悉昙学入门》所述,“梵”有如次的解释:  (一)梵指梵天(Brahman)。在印度,梵天、毗纽天、湿婆天特受。梵天为创造万物之神、毗纽天为维持之神、湿婆天为破坏神。印度人认为文字及语言皆梵天所创。  (二)梵指(Brahmana)。婆罗门既是宗教者,也是学者,其权威凌驾于王侯之上,是印度的代表者,因此,印度也称为“婆罗门之国”。婆罗门的讹音为“梵”,故梵国的文字、语言称为梵字、梵语。  此二说中,清田先生特别强调第二说,亦即:“梵”指印度的语言。  又,从历史来看又是如何呢?首先,在的文字中,有所谓的象形文字,但这种文字迄今尚未被解读出,因此,它与梵字悉昙的关系不明之处仍多。经过很长一段时间后,出现于印度的文字,是在西元前三世纪阿育王的时代。此时所出现的文字有佉卢虱底(Kharosthi)及梵书(Brahmi)二种系统。  第一种的佉卢虱底文字,使用于西元前三世纪至西元三世纪间,是一由右向左横写的表音文字。但是这种文字后来不再传承。  第二种的梵书,也称为梵天之书,是印度诸国所有文字的根源,据传由西方及阿拉姆输入,是由左向右横写的表音文字。以梵书所写的最古资料,是阿育王法敕文,简称阿育王文字,或依其王朝名而称为孔雀王朝体(
Maurya-type
)。以此梵书为基本,衍生许多种文字。又,梵书及佉卢虱底,在大乘经典【普曜经】中也有铭记,故就历史而言,梵字之来源,可求之于梵书中。  梵字  广义:
  印度文字之总称   狭义:   指梵书
何谓悉昙?
  悉昙大抵可分为如下二种用法。第一种为书体悉昙,即由梵书衍生的梵字,第二种为语义悉昙,即含有某一意义的语言。  (一)书体悉昙(Siddham)悉昙,是指西元六至九世纪间,以北印度为中心而流行、发展的书体,克实而言,即指悉昙字母型(Siddhamatrka-type)一般称为悉昙。悉昙文字是由西元四世纪笈多王朝时代的笈多型(Gupta-type)文字发展的,传至日本的梵字,即以此悉昙字母型为基本,例如:法隆寺贝叶梵本之书体即是。因此,在印度长久的文字历史过程中,悉昙虽发展自梵书,但其直接的成因,应是笈多型文字。  (二)语义悉昙。悉昙虽是上流行的书体之一,但就语义而言,它具有成就、完成的意义。成就、完成,是指它本身即是可单独发音的文字。也就是说,它是具有母音的文字。“悉昙”此语,自古即有种种不一样的解释,今大略整理如次:  一、《悉昙字记》的用法:唐?智广撰的《悉昙字记》,关于悉昙有如下之记述:“其始曰悉昙,而韵有六。长短两分,字十有二。将冠下章之首,对声呼而发韵。声合韵而字生也。即阿(上声短呼)阿(平声长呼)等是也”。据其所述,悉昙指摩多(母音)十二韵。但是另一方面,《悉昙字记》也说,体文(子音)三十五字皆含母音“阿”,其自身可单独发音,因此,摩多体文合称为“悉昙”。此一见解,逐渐扩大解释,终将摩多体文之字母,称为“悉昙”。  此外,《悉昙字记》另有相当于题目的“娜么娑啰缚社若也悉昙”(Namah
Sarva-jnaya
Siddham归依一切智者,成就)。其后才说摩多体文,十八章切继。从此题目可以看出,“悉昙”可附在摩多体文(字母表),或十八章切继之前,作为归敬文之用。  二、《梵字悉昙字母并释义》的用法空海所撰之《梵字悉昙字母并释义》中,有“悉昙啰窣睹”( Siddham
rastu,正确地说是Siddhirastu)的用法,并有如次之解释:“右四字题目,梵云悉昙啰窣睹,唐云成就吉祥章”。   据的《南海寄归内法传》所载:古代印度用来让幼童学习字母表、缀字法(书写法则)的习字帖前,记有祈求学业成就的归敬句“悉昙啰窣睹”。此句后来逐渐成为题目,附在字母、缀字法之前,成为祈求其文字成就吉祥之语。(附带一提,《悉昙字记》的用法是南天相承,《悉昙字母并释义》的用法是中天相承。“娜么娑啰缚社若也悉昙”、“悉昙啰窣睹”虽因南天、中天不同的相承而有别,但两者皆将“悉昙”放在归敬文中。)  三、《法隆寺贝叶梵本》的用法由遣隋使小野妹子携至日本的《法隆寺贝叶梵本》,是世界上最古的悉昙资料。此梵本的内容,在〈佛顶尊胜陀罗尼〉、梵本【般若心经】,皆有言及,其后段之末列悉昙字母五十一字。字母的最初系以梵字写上
,其后配列五十一个字母。根据此一用法,“悉昙”可说是字母的总称。像这样,对于“悉昙”一语的解释有相当多种。此外,在梵语学史名著《日本韵学史?研究》(马渊和夫着)〈第一卷〉中,除揭出古来悉昙学者之说外,又加上他个人的看法。即:(悉昙)附在陀罗尼之前,是含有成就吉祥之意的祝福语。此说与《悉昙藏》诸家所说完全一致。  若是如此,又是祝福什么成就呢?若是陀罗尼的话,是祈求陀罗尼的效果。就悉昙章而言,恐是章之成立或其学习之成就。…(中略)总之,梵字是一种文字的通称,悉昙是一个集合的通称。此一集合是悉昙章等音韵组织的集合。”总而言之,“悉昙”是祈求祝福学业成就的语言,又是具有音韵组织的字母表及悉昙章等集合的通称。而梵字是指一个个的文字,与悉昙未必同义。此一看法与真言宗的说法是一脉相通的。在真言宗的梵字悉昙书法口传中,不打命点的字只是梵字,而不是悉昙文字。  兹将悉昙之用法整理如次:  1“悉昙”有成就、完成之意;因此《悉昙字记》说十二摩多称为“悉昙”。  2严格的说,悉昙只是指十二摩多,但体文的三十五字也含有“阿”(a)之韵;因此,包含体文的全部字母,皆称为“悉昙”。  3悉昙是置于字母表、悉昙章之首的归敬句中之一语;因此是被用来当作题目的。  4“悉昙”是悉昙章等音韵组织的总称。  换言之,是字母表、悉昙章等的总称。
密教中对悉昙的解释
  如同前述,“悉昙”有成就、完成之意。此成就、完成一语,在密教的解释有其更深之一面。  弘法大师空海在《梵字悉昙字母并释义》中,对悉昙有如次之解释:  “此是文字者,自然道理之所作也。非如来所作,亦非梵王诸天所作。若虽有能作者,如来不随喜。诸佛如来以佛眼观察此法然之文字,即如实而说之利益众生。梵王等传受转教众生,世人但知彼字相,虽日用而未曾解其字义。如来说彼实义,若随字相而用之,则世间之文字也,若解实义,则出世间陀罗尼之文字也。”
  密教对于将梵字视为只是用来表记语言的记号的看法,认为是世俗的、浅略的。而称为悉昙的梵字,能发挥完成、成就之机能,表显佛作佛行,这是密教立场之深义(字义),将此教示人们,给予利益,因此是陀罗尼()之文字。又,在前述的《梵字悉昙字母并释义》中,对陀罗尼有如次之解释:“所谓陀罗尼者,梵语也。唐翻云总持。总者总摄,持者任持。言于一字中,总摄无量教文,于一法中任持一切法,于一义中摄持一切义,于一声中摄藏无量功德,故名无尽藏。”
  亦即陀罗尼是一字之中含无量教(文字),一法之中有一切法(字相),一义之中摄一切义(字义),一声之中含有无量之功德(声)。  像这样,一一字含一切义,且互具特色,此正与曼荼罗诸尊相同,故以悉昙文字表示诸佛菩萨内证自觉的法门。此称为种子字,以种子字表现的曼荼罗,称为种子曼荼罗、法曼荼罗。  总之,在密教中,梵字悉昙是在表显佛之活动,是信仰礼拜的对象,书写在种子曼荼罗、窣塔婆、护摩札等的梵字(字形),口诵的真言陀罗尼(字音),用于道场观、字轮观等观法的种子真言之意义(字义)等,极为广见。亦即在密教强调的身、口、意三密行中,悉昙特别与口密(真言陀罗尼)、意密(道场观、字轮观、阿字观等)有密切关系;因而说悉昙是密教的重要部分并不为过。  (译自《梵字必携》)  随着中国发生的历史事件,梵文悉昙体逐渐在汉地消亡。而日本空海法师却从青龙寺惠果大师那里继承了悉昙梵文,并带回日本。由于古代天皇将东密高野山佛学视位国宝,所以悉檀字在日本民间没有流传,只有贵族才子才能够学到。
悉昙体拼写规则
  悉昙体每个辅音字母都含固定的短元音a音,辅音与其它元音拼写的时候,将元音符号分别写在字母的前面、后面、上面或者是下面。用毛笔书写,词与词之间没有空格隔空.
  表示纯辅音、鼻音或呼气音的时候使用符号表示。
  当元音出现在单词前面的时候使用独立的元音字母。  悉昙体梵文的辅音串字母  在梵文里,如果有两个以上的连续的辅音出现,就用半个辅音字母或者是辅音字母的其中一部分紧密结合在一起,组成辅音串字母,辅音串字母的辅音数目是两个起五个止,辅音串字母一般可以将包含的辅音辨别出来,但有的辅音串字母辨别困难,必须要强记,悉昙体梵文梵文一共有一千多个辅音串字母,辅音串字母是学习梵文拼写的主要难点。
不仅是印度的古典语言,也是佛教的经典语言(悉昙体)。梵文佛典起初是书写于贝多罗树叶上,故又称“贝叶经”。梵文为印度雅利安语的早期(约公元前1000年)名称。印度教经典《吠陀经》即用梵文写成。其语法和发音均被当作一种宗教礼仪而分毫不差地保存下来。19世纪时梵语成为重构印欧诸语言的关键语种。
梵文对现代汉语的影响:随着佛经的翻译,很多梵文词汇进入了汉语,如:佛、菩萨、菩提、涅盘、觉悟、禅定、刹那等。新疆的焉耆回族自治县最初叫ageni,源于古印度的“火”字。
[编辑本段]
梵文字母及拼写规则
梵文从十二世纪开始使用天城体字母,每个辅音字母都含固定的短元音a音,辅音与其它元音拼写的时候,将元音符号分别写在字母的前面、后面、上面或者是下面。
& 表示纯辅音、鼻音或呼气音的时候使用符号表示。
& 当元音出现在单词前面的时候使用独立的元音字母。
& 每个梵文字母顶部都有一条横线,拼写的时候把字母连在一起。
[编辑本段]
梵文的辅音串字母
辅音串字母在梵文里,如果有两个以上的连续的辅音出现,就用半个辅音字母或者是辅音字母的其中一部分紧密结合在一起,组成辅音串字母,辅音串字母的辅音数目是两个起五个止,辅音串字母一般可以将包含的辅音辨别出来,但有的辅音串字母辨别困难,必须要强记,梵文一共有一千多个辅音串字母,辅音串字母是学习梵文拼写的主要难点。
[编辑本段]
梵文中名词的格与数
& 梵文中的名词有八种格:(梵文称第一格至第七格, 最后为呼格,其顺序是固定的。)
& 第一 主格 Nominative
第二 宾格 Accusative
第三 用格 Instrumental
第四 与格 Dative
第五 来格 Ablative
第六 属格 Genetive
第七 位格 Locative
呼叫 呼格 Vocative
其中除用(工具)格外,其他七格都和拉丁文中的格对应,用法也相似,而工具格则可以在俄语中找到同类。
梵文中的名词也有数的变化,除了单数(Singular)和复数(Plural),还有一种数叫做双数(Dual),用来指“两个”人或事物。
& 于是8种格&3种数,每个名词就有24种变化。
比方说一个名词शिव(shiva),这只是个基础词,其他的变化如下(以[单数]为例):
& 主格:शिवः(shivah)
& 宾格:शिवं(shivam)
& 用格:शिवेन(shivena)
& 与格:शिवाय(shivāya)
& 来格:शिवात्(shivāt)
& 属格:शिवस्य(shivasya)
& 位格:शिवे(shive)
& 呼格:शिव(shiva)
& 阳性名词 “佛” buddha 字(一般阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
&& buddhaḥ buddhau buddhāḥ
宾格 buddham buddhau buddhān
用格 buddhena buddhābhyām buddhaiḥ
与格 buddhāya buddhābhyām buddhebhyaḥ
来格 buddhāt buddhābhyām buddhebhyaḥ
属格 buddhasya buddhayoḥ buddhānām
位格 buddhe
&& buddhayoḥ buddhesu
呼格 he buddha
&& he buddhau he buddhāḥ
& 中性名词“水果” phalaṃ 字(一般中性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
&&& 单数双数复数
主格 phalam phale phalāni
宾格 phalam phale phalāni
用格 phalena phalābhyām phalaih
与格 phalāya phalābhyām phalebhyaḥ
来格 phalāt phalābhyām phalebhyaḥ
属格 phalasya phalayoḥ phalānām
位格 phale phalayoḥ phaleṣu
呼格 he phala he phale he phalāni
& 阴性名词“光明” prabhā 字(一般阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
&&& 单数双数复数
主格 prabhā prabhe prabhāḥ
宾格 prabhām prabhe prabhāḥ
用格 prabhayā prabhābhyām prabhābhiḥ
&& prabhāyai prabhābhyām
prabhābhyaḥ
来格 prabhāyāḥ prabhābhyām prabhābhyaḥ
属格 prabhāyāḥ prabhayoḥ prabhāṇām
位格 prabhāyām prabhayoḥ prabhāṣu
呼格 he prabhe he prabhe he prabhāḥ
& 阳性名词“圣人、寂静修士” muni
(即以i结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
&&& 单数双数复数
主格 muniḥ munī munayaḥ
宾格 munim munī munīn
用格 muninā munibhyām munibhiḥ
与格 munaye munibhyām munibhyaḥ
来格 muneḥ munibhyām munibhyaḥ
属格 muneḥ munyoḥ munīnām
位格 munau munyoḥ munisu
呼格 he mune he munī he munayaḥ
& 阴性名词“思想、聪明” mati
(即以i结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
&&& 单数双数复数
主格 matiḥ matī matayaḥ
宾格 matim matī matīḥ
用格 matyā matibhyām matibhiḥ
与格 matyai
&& matibhyām matibhyaḥ
来格 matyāḥ matibhyām matibhyaḥ
属格 matyāḥ matyoḥ matīnām
位格 matyām matyoḥ matiṣu
呼格 he mate he matī he matayaḥ
& 阳性名词“父亲” pitṛ(以ṛ结尾的阳性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:
&&& 单数双数复数
主格 pitā pitarau pitaraḥ
宾格 pitaram pitarau pitṝn
用格 pitrā pitṛbhyām pitṛbhiḥ
与格 pitre pitṛbhyām pitṛbhyaḥ
来格 pituḥ pitṛbhyām pitṛbhyaḥ
属格 pituḥ pitroḥ pitṝṇām
位格 pitari pitroḥ pitṛṣu
呼格 he pitaḥ he pitarau he pitaraḥ
& 阴性名词“母亲”mātṛ(以ṛ结尾的阴性名词)的三种数、八个格的变化形式如下:)
&&& 单数双数复数
主格 mātā mātarau mātaraḥ
宾格 mātaram mātarau mātṝḥ
用格 mātrā mātṛbhyām mātṛbhiḥ
与格 mātre mātṛbhyām
&& mātṛbhyah
来格 mātuḥ mātṛbhyām mātṛbhyah
属格 mātuḥ mātroḥ mātṝṇām
位格 mātari mātroḥ mātṛṣu
呼格 he mātaḥ he mātarau he mātaraḥ
[编辑本段]
简单梵文例句
& मम नाम रामः
& mama nāma rāmah.
& My name is Rāma.
& 我的名字是拉玛。
这个句子里,mama表示“我的”,nāma就是“名字”的意思,它是一个中性名词。rāmah是一个阳性名词,因为其结尾是一个H(मः)。在这里,它代表一个男性的名字。在这里,rāmah是主格。另外,梵文里很少出现系动词“是”。
在梵文句子里,各个单词之间不用空格隔开,就像日语一样。不过为了解释方便,在这里暂时隔开。实际上梵文天城体是这样的:
& योगश्चिटवृटिनिरोधः
& Yogaś citta vritti nirodhah
& Yoga is the suppression of the modifications of
& 其实这个句子包含着四个单词:
& योगः yogaH = Yoga
& चिट citta = mind
& वृटि vritti = modifications
& निरोधः nirodhaH = suppression
利用格的概念,这四个名词就组成了上面的句子。其中有一个音的变化,就是yogaH和citta连接的时候,aH+ci变成了ashci的音,这是为了发音的方便,也使得梵语成为一种韵律优美的语言。
[编辑本段]
梵文的现状
梵文在印度和尼泊尔并没有灭绝,梵文及梵语是现今印度23种官方文字及官方语言之一,直至二十世纪初梵文还是尼泊尔的官方语言之一,梵文是印度和尼泊尔“佛教界”和“印度教”高级僧侣的交流语言,在印度有数份用梵文出版的报章和杂志,1991年印度普查结果以梵语作为母语的人口有49,736
人,1961年印度普查结果以梵语作为第二语言的有194,433人。
[编辑本段]
古悉昙梵字(梵文悉昙体)
现在,在学校,佛学院中教授的梵文大多为现代或近代天城体梵文,并非古悉昙梵文,今天也只有在日本高野山,才能学到完整的古悉昙梵文。
但随着后来,中国发生历史事件,导致梵文悉昙体逐渐消亡,而日本空海法师却从青龙寺惠果大师那里继承了悉昙梵文,故带回日本。由于古代天皇将东密高野山的内容视位国宝,所以就是日本民间都没有流传,只有在贵族中才能学习到,至今高野山的完整悉昙梵字,也只有亲去那里学习过的人才能全部掌握。故请诸君明鉴,不要因为缺少对这种梵文的认知或者听某些学者的观点就误认其是错误的字体,要知道在梵文历史中,比起天城体,悉昙体无疑要早的多的多,都有历史文献为证。如果悉昙梵文是错误的,那请问玄奘大师从印度带回来的是什么?如果是错误的,玄奘大师如何翻译出如此浩瀚的经典?所以当明白,梵文也分旧式和新式,现在大使用新式却不能因此而忘记旧有的梵文所作的贡献!
悉昙梵字,也是梵文重要的组成部分,佛教中用来观想,大多用的都是悉昙梵字,在日本东密的总本山高野山,就流传着世界上最为标准的悉昙梵文,从唐代唐密传入日本,至今依然留传着,属于最古老的悉昙梵字!
& 悉昙梵语siddham 或
siddhām。又作悉旦、悉谈、肆昙、七旦、七昙。意译作成就、成就吉祥。即指一种梵字字母,乃记录梵语所用书体之一。在梵字字母表或缀字法十八章之始所揭出之归敬句中,意表‘令成就’之梵语,记为悉昙或悉地罗窣睹(梵siddhirastu
)。于是‘悉昙’成为字母之总称,‘悉地罗窣睹’为‘悉昙章’之意义。又悉昙转为总称有关印度之声字;亦与‘声明’、‘毗伽罗论’同义。
西元第七世纪以前,悉昙文字业已盛行于印度,我国于南北朝时,悉昙文字经由译经者传入,并被国人接纳学习;唐代有义净之《梵语千字文》、智广之《悉昙字记》、一行之《字母表》各一卷等著作。约于奈良朝以前传至日本。在我国,梵字之书体及字母称作悉昙,而称梵语文法、语句解释等为梵音或梵语,以此加以区别。但日人除了称梵字之书体为悉昙外,更广泛地包含梵语书法、读法、文法等。
但苑咸‘三点成伊’的话,和现在所传悉昙梵字相合。印度字体有种种变化。西元四世纪时,所谓笈多(Gupta)派的字体渐渐流行。是一种锐角型、首楔而尾尖的字体。日本法隆寺所藏贝叶两片——《心经》和《尊胜陀罗尼》(六世纪物),跟佛陀伽耶的碑文(六世纪末)都是这种字。中国相传的悉昙字体,也属于这一系。到了七世纪时,所谓Nagari字体开始出现,十世纪以后大为盛行,一直到今天。字体和笈多系颇有不同,并且字母上部都画一道横线。现在的梵文字母还是如此。因此悉昙体也是有其历史渊源的,并非凭空捏造。
& 【悉昙「Siddham」】
--------------------------------------------------------------------------------
就是「有所成就」「悉地所有吉祥成就」的意思、「吉祥、圆满一切成就」的意思、「悉地成就」是至高无上的圆满境界。
大日经疏十二曰:「悉地是真言妙果,为此果故而修因行故,此中成就者是作业成就」大日经供养法疏上曰:「悉地者成就,亦云成菩提」大日经义释五曰:「当得成就一切悉地」
& 也是古代经典所用的语言文字,是汉译佛典的根本原文。
唐朝初期称传入中国,原始藏经文中的梵文字母为『悉昙』,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,而与其相关的学问皆称为『悉昙』。这种习称在宋朝以后逐渐不用了。也因后来从印度传入的「天城体文」与「原悉昙文」有相当大差异,因此称新来自印度的文字为「梵字」或「天竺字」,而原来唐朝时代经文所使用的文字仍称为『悉昙』。
【大正藏】中所汇集的悉昙古文体部份,多为真言密咒。正是「悉昙资讯网站」所致力于恢复弘扬的法之根源。将陆续传介『原悉昙古文密咒』的独特念诵法,以为当今修学大众得利之胜缘。能见闻得此失传已久,难遭难遇的『原悉昙古文密咒』实为众生之福缘。恭敬珍惜、护持推广、赞颂弘扬、自得法益功不唐捐。
& 【 悉昙绪论】
研究资料来源:依据日本【大正新修大藏经】密教部中的悉昙古文字体咒语。在全世界研究佛教的学者,大多以此【大正藏】为参考引用之源。大正藏中自第十八卷至二十一卷,共收573部密教经典,约有110部中收有悉昙文的经、咒资料。
仅学习过现代梵文天城体(Deva-Nagari)的人,见到【大正藏】中的梵文悉昙(Siddham)时,大约仅可猜出少许几个字,但大部份还是看不懂。现代人所称的梵文经咒,并非全指悉昙。
& 悉昙和梵文的概略认知:
& 以时代来分:
& 以广泛的角度来看,印度河谷文明时期(约在西元前2500
年至1800年)即有所谓目前史迹所发现最早使用的文字,虽早已随着该河谷文明消失而失传,但以资料推测:约在西元前三世纪开始使用的婆罗密(Brahmi)字,是由左向右书写的字型,也几乎是印度现用的天城体的来源始祖,当然其中经过许多演进的变化过程。但此时介绍面暂且精缩在:介绍悉昙。目前仅存最古老的资料是有名的:「阿育王碑文」,阿育王:(纪元前268~232年)是孔雀王朝第三代国王。王皈依佛教,为向属民告示信仰佛教和保护佛教,在全国各地设置石刻的诏敕文。梵字是随着时代、地域、形状逐渐发生变化。初由单纯的线或点构成,到了四世纪的笈多王朝时代,整体呈现曲线,形成优美的字体,由这时代的笈多型字体为基础,出现五种字体。其中之一就是
(Siddhamatrika),从六世纪左右使用,约于十世纪为界后渐被(Nagari)
型吸收,从而逐渐消失。悉昙文字盛行时约在西元六世纪。目前较为人知的古代资料是日本法隆寺所收藏的贝叶写本,收有梵文悉昙体的【般若心经】、【佛顶尊胜陀罗尼】、【悉昙五十一字母】。
& 以宗教经典翻译历史来看:
佛教传入中国的时期约在西元前二年,至今已有两千多年了。中国自后汉时开始译经,如鸠摩罗什法师(344-413)所译的【妙法莲华经】。汉译佛典最早提及悉昙字母约为义熙十三年(417)译的【大般泥洹经?
文字品】,其次是北凉昙无识译于玄始十年(421)的【大般涅盘经?卷八】。在开元三大士:善无畏(637-735)、金刚智(669-741)、不空(705
-774)的纯密(日本真言家称【金刚界与胎藏界】两部大法为纯密)时期,所依据的佛经原典主要,皆以悉昙体书写。尤其在译到有关陀罗尼与「字母」时,多半会使用梵汉对照,并附列(悉昙文体)。佛经翻译在玄奘、义净法师时,中国对悉昙的学习与使用颇为盛行,于是有关研究悉昙的著作在此时期颇多流传。主要约分为四大类:
& 悉昙章类:主要述及悉昙字母及其组合方式。
& 悉昙章解说类:解说悉昙章的内容。
& 悉昙章类支流:说明悉昙字母有关的各种流派或异体字。
& 梵语语汇解说类:梵汉或汉梵字典。
在悉昙学上必得提及日本对于此影响;约在日本推古十六年(中国隋炀帝大业四年(608年))时,日天皇派遣隋使小野妹子与学问僧等八人赴中国,从而将悉昙文献、佛经、密教图像等文献带到日本,后存藏于法隆寺。悉昙学在日本不仅止保存妥善,甚至于演成一门独特的学问。尤其对日本天台、真言两教发展有很大影响。在日本文化史上曾有一段封闭外来文化的时期,因此没随着时代朝流演变,才保存了古体悉昙文,且更致力于悉昙学研究。悉昙在中国晚唐时代后逐渐衰微。
& 名称上的界位:
唐朝初期称梵文字母为悉昙,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,甚至于与其相关的学问皆为悉昙。这种习称在宋朝以后逐渐不用了。在宋朝几乎都只用梵字一词,也因后来从印度传入的天城体与悉昙有相当差异,因此称新来自印度的文字为「梵字」或「天竺字」,而在原来唐朝使用的文字仍称为悉昙。在此所引述「悉昙」部份,是指【大正藏】中所汇集的古文体。以上略为简介悉昙名相由来与流传时代因缘。
& 【 略谈梵字与悉昙 】
& 撰文:儿玉义隆 中译:依观法师
& 一、仅存于日本的梵字悉昙
如果说,梵字悉昙至今只有日本仍在使用,并不过言。但是,它只是宗教圈内在使用。真言宗、天台宗、净土宗、禅宗等无不使用梵字,其使用形态不一,有用于窣塔婆的,或者用于护摩札、交通安全等祈愿札的,或用于种子曼荼罗、阿字观、字轮观等礼拜对象的,以及用于石塔、石碑、磨崖、幡、华鬘等的。后者为古人所留存的贵重的梵字资料。像这样,如今在日本仍被活用的梵字,可以说今后都会与佛教一齐留传。但是,我们对于梵字的来龙去脉,以及传入日本的途径,连可说是专门人士的僧侣都未必详知,因此,本文先就梵字与悉昙的概念稍作说明。
& 二、何谓梵字?
所谓梵字,是用以表记梵语(Sanskrit)的字体。它是西元前三世纪左右发展于印度的文字。关于梵字的成立,自古以来日本的梵字悉昙学,即有:「梵天所说」「龙宫相承」「释迦所造」「大日相承」等四种说法。但就史实而言,以上诸说都不正确。
& 既然如此,梵字、梵语中的「梵」又是什么呢?
& 据清田寂云《悉昙学入门》所述,「梵」有如次的解释:
(一)梵指梵天(Brahman)。在印度,梵天、毗纽天、湿婆天特受崇信。梵天为创造万物之神、毗纽天为维持之神、湿婆天为破坏神。印度人认为文字及语言皆梵天所创。
(二)梵指婆罗门(Brahmana)。婆罗门既是宗教者,也是学者,其权威凌驾于王侯之上,是印度的代表者,因此,印度也称为「婆罗门之国」。婆罗门的讹音为「梵」,故梵国的文字、语言称为梵字、梵语。
& 此二说中,清田先生特别强调第二说,亦即:「梵」指印度的语言。
又,从历史来看又是如何呢?首先,在古代印度的文字中,有所谓的象形文字,但这种文字迄今尚未被解读出,因此,它与梵字悉昙的关系不明之处仍多。经过很长一段时间后,出现于印度的文字,是在西元前三世纪阿育王的时代。此时所出现的文字有佉卢虱底(Kharosthi)及梵书(Brahmi)二种系统。
第一种的佉卢虱底文字,使用于西元前三世纪至西元三世纪间,是一由右向左横写的表音文字。但是这种文字后来不再传承。
第二种的梵书,也称为梵天之书,是印度诸国所有文字的根源,据传由西方腓尼基及阿拉姆输入,是由左向右横写的表音文字。以梵书所写的最古资料,是阿育王法敕文,简称阿育王文字,或依其王朝名而称为孔雀王朝体(
Maurya-type
)。以此梵书为基本,衍生许多种文字。又,梵书及佉卢虱底,在大乘经典【普曜经】中也有铭记,故就历史而言,梵字之来源,可求之于梵书中。
& 印度文字之总称
& 三、何谓悉昙?
悉昙大抵可分为如下二种用法。第一种为书体悉昙,即由梵书衍生的梵字,第二种为语义悉昙,即含有某一意义的语言。
(一)书体悉昙(Siddham)悉昙,是指西元六至九世纪间,以北印度为中心而流行、发展的书体,克实而言,即指悉昙字母型(Siddhamatrka-type)一般称为悉昙。悉昙文字是由西元四世纪笈多王朝时代的笈多型(Gupta-type)文字发展的,传至日本的梵字,即以此悉昙字母型为基本,例如:法隆寺贝叶梵本之书体即是。因此,在印度长久的文字历史过程中,悉昙虽发展自梵书,但其直接的成因,应是笈多型文字。
(二)语义悉昙。悉昙虽是印度历史上流行的书体之一,但就语义而言,它具有成就、完成的意义。成就、完成,是指它本身即是可单独发音的文字。也就是说,它是具有母音的文字。「悉昙」此语,自古即有种种不一样的解释,今大略整理如次:
一、《悉昙字记》的用法:唐?智广撰的《悉昙字记》,关于悉昙有如下之记述:「其始曰悉昙,而韵有六。长短两分,字十有二。将冠下章之首,对声呼而发韵。声合韵而字生也。即阿(上声短呼)阿(平声长呼)等是也」。据其所述,悉昙指摩多(母音)十二韵。但是另一方面,《悉昙字记》也说,体文(子音)三十五字皆含母音「阿」,其自身可单独发音,因此,摩多体文合称为「悉昙」。此一见解,逐渐扩大解释,终将摩多体文之字母,称为「悉昙」。
& 此外,《悉昙字记》另有相当于题目的「娜么娑啰缚社若也悉昙」(Namah Sarva-jnaya
Siddham归依一切智者,成就)。其后才说摩多体文,十八章切继。从此题目可以看出,「悉昙」可附在摩多体文(字母表),或十八章切继之前,作为归敬文之用。
& 二、《梵字悉昙字母并释义》的用法弘法大师空海所撰之《梵字悉昙字母并释义》中,有「悉昙啰窣睹」(
rastu,正确地说是Siddhirastu)的用法,并有如次之解释:「右四字题目,梵云悉昙啰窣睹,唐云成就吉祥章」。
据义净三藏的《南海寄归内法传》所载:古代印度用来让幼童学习字母表、缀字法(书写法则)的习字帖前,记有祈求学业成就的归敬句「悉昙啰窣睹」。此句后来逐渐成为题目,附在字母、缀字法之前,成为祈求其文字成就吉祥之语。(附带一提,《悉昙字记》的用法是南天相承,《悉昙字母并释义》的用法是中天相承。「娜么娑啰缚社若也悉昙」、「悉昙啰窣睹」虽因南天、中天不同的相承而有别,但两者皆将「悉昙」放在归敬文中。)
三、《法隆寺贝叶梵本》的用法由遣隋使小野妹子携至日本的《法隆寺贝叶梵本》,是世界上最古的悉昙资料。此梵本的内容,在〈佛顶尊胜陀罗尼〉、梵本【般若心经】,皆有言及,其后段之末列悉昙字母五十一字。字母的最初系以梵字写上
,其后配列五十一个字母。根据此一用法,「悉昙」可说是字母的总称。像这样,对于「悉昙」一语的解释有相当多种。此外,在梵语学史名著《日本韵学史?研究》(马渊和夫着)〈第一卷〉中,除揭出古来悉昙学者之说外,又加上他个人的看法。即:(悉昙)附在陀罗尼之前,是含有成就吉祥之意的祝福语。此说与《悉昙藏》诸家所说完全一致。
梵文(संस्कृतम्)(Brahma),不仅是印度的古典语言,也是佛教的经典语言。梵文佛典起初是书写在贝多罗树叶上的,故又称“贝叶经”。梵文为印度-亚利安语的早期形式(约西元前1000年)所定的名称。印度教经典《吠陀经》即用梵文写成。其语法和发音均被当作一种宗教仪节而丝毫不差地保存下来。19世纪时梵语成为重构印欧诸语言的关键语种。唐僧(唐三藏法师)取经时的经书是用梵文写的。
梵文对现代汉语的影响:
一刹那原来是梵文词汇,梵文叫kshana,原来指"眨眼的瞬间"。
新疆的焉耆回族自治县最初叫ageni,古印度传入。
梵文中名词的数与格
梵文中的名词有八种格:
  主格(Nominative),
  属格(Genetive),
  与格(Dative),
  受格(Accusative),
  夺格(Ablative),
  工具格(Instrumental),
  地格(Locative),
  呼格(Vocative)。
其中除工具格外其他七格都和拉丁文中的格对应,用法也相似,而工具格则可以在俄语中找到同类。
梵文中的名词也有数的变化,除了单数(Singular)和复数(Plural),还有一种数叫做双数(Dual),用来指“两个”事物。
于是8种格&3种数,每个名词就有24种变化。
比方说一个名词शिव(shiva),这个其实是基础词,其他的变化如下(以[单数]为例):
  主格:शिवः(shivaH)
  属格:शिवस्य(shivasya)
  与格:शिवाय(shivaaya)
  受格:शिवं(shivaM)
  夺格:शिवात्(shivaat)
  工具格:शिवेन(shivena)
  地格:शिवे(shive)
  呼格:शिव(shiva)
梵语是古代印度的标准书面语。原是西北印度上流知识阶级的语言,相对于一般民间所使用的俗语(Prakrit)而言,又称为雅语。我国及日本依此语为梵天(印度教的主神之一)所造的传说,而称其为梵语。其名称本为sanskrit,源自samskrta,字面意思为“完全整理好的”,也即整理完好的语言。
广义而言,梵语包括
3种:吠陀梵语,史诗梵语和古典梵语,而狭义的梵语只指古典梵语。在世界上所有古代语言中,梵语文献的数量仅次于汉语,远远超过希腊语和拉丁语,内容异常丰富。广义的梵语文献包括:印度古代婆罗门教的圣典—四吠陀:《梨俱吠陀》、《娑摩吠陀》、《夜柔吠陀》和《阿达婆吠陀》,
以及大量的梵书、经书、奥义书等;两大史诗:《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,以及大量古事记。此外,它还包括大量的语法书、寓言故事集,以及医学、自然科学、文艺理论等著作;用古典梵语,也就是狭义的梵语,写成的印度古典文学作品,更是文采斐然,影响深远。其中佛教的大乘经典部分便是最为人熟知的例子。原始佛教的经典,原来用俗语写成,后来才逐渐梵语化,形成了一种特殊的佛教梵语或混合梵语。但在十世纪以后,由于近代印度之各种方言甚为发达,又加上回教徒入侵印度,梵语乃逐渐丧失其实际的势力,仅以古典语的地位存在。
现今出版梵本所用的文字,称为“天城体”(Devanagari),是以七世纪时中印度产生那格利(Nagari)字体为基础,发展到十一世纪而确立下来的适合书写的字体。其实,古代印度所通行的文字有很多种,凡由梵书(Brahmi或Brahmilipi,布拉夫米文)字母衍生而成的文字,如悉昙等,皆可称为梵字。
自古以来对梵字的创造者有多种传说。唐玄奘《大唐西域记》卷二说:“详其文字,梵天所制,原始垂则,四十七言”(47个字母)。“梵王天帝作则随时,异道诸仙各制文字。”
印度所使用的最古老文字,依近代从印度河流域的哈拉巴(Harappa)及莫汗佐达罗(Mohenjodaro)等地出土的材料来看,当为史前时代的象形文字。但其起源究属何体系,目前尚无定论。而梵字与腓尼基文字(现代欧洲文字的原形),同属闪族文字系统,已为近代学术界所共识。在公元前700年左右,印度商人与美索不达米亚地方的人(闪族的一支)接触,乃将闪族的二十二个字母传往印度。经过印度人的整理,大约在公元前400年时,终于制作出四十个左右的字母。随着时代与地方的不同,书法与字体也逐渐地产生差异。公元一世纪左右,北方的梵字逐渐变成方形字体,南方的梵字逐渐变成圆形字体。至四世纪,两者之间的差异已极其明显。其中,北方由四世纪至五世纪间发展成笈多(Gupta)文字,六世纪再由笈多文字衍生悉昙字母(Siddham)。悉昙字母后来传入中国及日本等地,同时笈多文字也流传于龟兹、于阗等地而形成特殊字母,为各种中亚古语言所采用。
梵语语法与其他古代印欧语言(如拉丁语与希腊语)语法相似,屈折变化繁复。名词有三种性(阳性、阴性与中性),三种数(单数、双数与复数)及八个格(主格、宾格、工具格、与格、夺格、属格、位格与呼格)。动词变位包括单数、双数、复数;人称有第一、第二、第三人称;时间分现在时、未完成时、完成时、不定过去时、将来时、假定时;语态有主动、中间、被动;语气分陈述式、虚拟式、命令式、祈使式(不定过去时的虚拟语气);此外,语尾还分为他位和自位两种。
另外,梵文还有一个和其他印欧语言不同的特点,即连音变化规律(sandhi),也就是说,在句子中,某词尾字母与某词首字母在一起的时候,就要发生相应的变化;在一个词中,某字母和某字母如果符合一定的位置关系,也要进行相应的变音等。而梵语中复合词汇多而且较长,书写时又要基本上连在一起,连写时字母要变成连写形式,加上中间的变音,其阅读之难度可想而知。
欧洲人对梵语产生兴趣,始自16世纪。当欧洲的传教士、商人等开始学习梵语后,就逐渐认识到印度的梵语与欧洲的拉丁语、希腊语等语言之间有着广泛的相似性。18世纪末至19世纪初,梵语文学作品引起了欧洲学者的注意,开始用近代科学方法研究梵语。而事实上,印度古代语法学家波尼尼(Panini)早在公元前4
世纪就对梵语的语言特点进行了分析和总结。
波尼尼的生活年代一般认为是在公元前4 世纪,诞生地在今巴基斯坦的白沙瓦附近。现存对他最早的记载见于我国唐代高僧玄奘的《大唐西域记》第
2卷,玄奘说健驮罗国某邑,“是制《声明论》波你尼仙本生处也。”他接着说,远古时期,文字繁广,异道诸仙各制文字,学习者难以详究。到了人寿百岁时,
波你尼仙“捃摭群言,作为字书,备有千颂,颂三十二言矣,究极今古,总括文言”。但对波尼尼的生平并没有细谈。
在波尼尼之前,印度语法学已经有了长期的历史,而波你尼是集大成者。他留下了一书:《波尼尼经》,因为内容有八章,亦称《八章书》,即玄奘所谓的《声明论》,是学习梵语的圭皋。《波尼尼经》的近4000句口诀包含着一个完整的、科学的语法体系。字母排列亦非常合乎科学。先元音,后辅音,依照发音部位和发音方法排列(现在的梵文字典也是这样排序的)。这种排列顺序比希腊语、拉丁语、阿拉伯语和所有的西方语言的那种脱离语言体系的字母表更有其合理之处。
关于梵文的语法结构,波尼尼的特点在于分析。他从语音分析开始,不分析句,只分析词;不管语义,完全以语形为分析对象。他分析词根、词干、词尾、前缀、后缀、派生词、复合词等等。分析到最后就是词根,即所谓“界”。加到“界”上使它成为词,或者再使它表现出名词、动词等所有的关系的都称为“缘”,即直接后缀。因此,构词的基本公式是界+缘=词。这种分析到最后的词根全是动词,也可以说,只有动词的根才是最后的成分。名词都出于动词。一件行为的过程用动词来表达,一旦行为完成了,动作固定了,那就成为一件事,则用名词来表现。
在近代,印欧语系历史比较语言学的产生也和梵语研究关系密切,其研究重点是印欧语系诸语言的语音系统。18世纪英国的东方学学者琼斯(Sir
Jones)爵士提出了著名的“印欧语假说”来解释印欧诸语言之间的相似性。1786年他在亚细亚研究会的一次学术讲演中,指出梵语与希腊、拉丁语的联系。他说:“梵语……的动词词根和语法形式与希腊、拉丁语酷似,这决非偶然。任何考查过这三种语言的语言学家,不能不认为三者同出一源。不过始源语言恐已不存于世。同时也有理由假定(虽然理由还不很足),哥特语、凯尔特语与梵语虽然面目迥异,但与梵语仍属同源,而波斯语也属同一语族。”这种“始源语言”就是后来人们所说的原始印欧语。
后来,欧洲的语言学家把琼斯的经验性见解提高到科学的论证。丹麦的R.K.拉斯克对于《古诺尔斯语和冰岛语的起源》(1818)做了探索;德国学者F.博普的《论梵语动词变位系统与希腊语、拉丁语、波斯语和日耳曼语的比较》(1816)第一次把梵语、波斯、希腊、拉丁、德语诸语言同出一源的情况做了详细的考证。琼斯称为“相似点”的现象,到这时已发展为对应关系。德国语言学家J.格林(也就是我们熟悉的格林兄弟的哥哥)在他的《德语语法》()中提出了印欧诸语的音变定律,这一定律在修正后,使原来认为是例外的现象得到统一的解释。以上三人为历史比较语言学的奠基人。德国学者A.施莱歇尔是历史比较语言学的集大成者,他吸取黑格尔的历史哲学和达尔文的进化思想,写出了《印欧、梵语、希腊语、拉丁语比较语法概论》(),是提出语言谱系观的第一人。K.布鲁格曼和B.德尔布吕克合著的5卷本《印度-日耳曼诸语言比较语法概要》
()更是这门学科的巨著。上述学者,无不从语言的实地调查开始,特别对梵语、波斯语、立陶宛语等古老语言,用力尤勤。
可以说,印欧语系比较语言学的产生和发展得益于对梵语的学习和研究。其最大成绩就是对语言之间的亲缘关系有了比较明确的认识,尤其是在印欧语系的谱系分类方面,获得了相当确凿的证据。再有就是有助于人们了解有关原始母语的表现形态和使用地区,例如,欧洲学者现在一般认为,原始印欧母语起源于黑海以北的地区。在文献方面,现存最古老的直接材料是用可以上溯至公元前14世纪或更早时期赫梯语的楔形文字书写的,而在20世纪初发现赫梯语和释读迈锡尼线形文字B之前,通常认为用梵文书写的吠陀经典之一《梨俱吠陀》,是印欧语系中最古老的文献。
属印欧语系、印度-伊朗语族印度(又称印度-雅利安)语支的一种古代语言。广义的梵语包括
3种:吠陀语──印度古代四吠陀的语言;史诗梵语──两大史诗的语言;古典梵语──许多文学作品,包括迦梨陀娑等的作品,以及宗教、哲学、科学著作的语言。狭义的梵语只指古典梵语。有人说,梵语是印度古代伟大的语法学家波你尼的《八章书》规范化了的文学语言。这是不正确的。波你尼的语法书不是吠陀分支,讲的不是吠陀语,同时也不纯粹讲古典梵语。书中的语法规律,同古典梵语比较起来,更接近于梵书、奥义书和经书的语言。波你尼的继承者迦旃延那讲的是古典梵语。
从梵语的原名
sa╮sk╱tam(整理好的)看,梵语似乎是人工组成的语言。也有人认为,梵语曾经是活语言。在印度古代的戏剧中,神仙、国王、婆罗门等高贵人物说的是梵语。而同他们对话的妇女等低级人物只允许说方言俗语,关于这个问题,至今尚无统一意见。
唐玄奘《大唐西域记》卷二说:“详其文字,梵天所制,原始垂则,四十七言”(47个字母)。梵语这个名词,可能就代表印度语言学者早有的想法。不过,梵语一词在中国并不是一开始就有的,《梁高僧传》卷一《安清传》说:“于是宣译众经,改胡为汉。”“胡”字在同书的元、明本作“梵”。用“梵”代替“胡”,表示中国学者对梵语有了进一步认识。
语言特征   梵语在历史上使用过一些不同的字母。目前在印度流行的是天城体(Devan╣garī)字母。
梵语元音分简单元音、二合元音、三合元音,辅音分喉音、腭音、顶音、齿音、唇音、半元音、咝音和气音等。
名词有性(阳性、阴性、中性)、数(单数、双数、复数)、格(体格、业格、具格、为格、从格、属格、依格、呼格)的变化。
动词变位包括单数、双数、复数;人称有第一、第二、第三人称;时间分现在时、未完成时、完成时、不定过去时、将来时、假定时;语态有主动、中间、被动;语气分陈述式、虚拟式、命令式、祈使式(不定过去时的虚拟语气);语尾分原始和派生两种。
梵语文献 在世界上所有古代语言中,梵语文献的数量仅次于汉语,远远超过希腊语和拉丁语,内容异常丰富,可以称为人类共有的瑰宝。广义的梵语文献包括四吠陀:《梨俱吠陀》、《娑摩吠陀》、《夜柔吠陀》和《阿达婆吠陀》,包括大量的梵书、经书、奥义书,两大史诗:《摩诃婆罗多》(

我要回帖

 

随机推荐