我想了解同传,详细了解的,薪资和专业什么的,谢谢

同声传译的金光背后 揭开同传行业的薪酬_新浪教育_新浪网
同声传译的金光背后 揭开同传行业的薪酬
11:36& 青年时讯
  杜蕴德坐在他宽敞的办公室,一副信心十足的样子。他从事的同传行业是外界所说的“金领”行业。
  上海的初春还下着小雨,杜蕴德穿着淡黄色衬衣和浅色的西服,戴着一副黑色细框眼镜,彬彬有礼。杜蕴德的办公室里摆了几十本各种版本的《汉英词典》、《汉英翻译手册》等工具书。
  33岁的杜蕴德是上海外国语大学高级翻译学院口译系主任,这个加拿大人做过7年同声传译。杜蕴德的普通话都说得像“大山”一样,带着微微的卷舌音,让你简直怀疑他的国籍。他的粤语说得也很地道。
  就在今年4月初,上海市劳动和社会保障局在全国首次发布的54个“非全日制就业人员”工资指导价中,西、法、德语同声传译以元/小时的最高“时薪”拔得头筹,英、日语同声传译以元/小时紧随其后。各类笔译的工资价则在80-750元/千汉字之间。
  杜蕴德对这个认定标准有更多自己的见解。
  同传译员是不是“金领”?
  上海市劳动和社会保障局一位工作人员告诉时讯记者,制定“非全日制就业人员”工资指导价是依据数日来的社会调查,通过公布各个工种的收入,为老百姓提供参考依据,各工种的实际定价依据市场经济而定。上海市劳动和社会保障局综合计划与工资处处长张丽强调,过去,非全日制市场由于供求双方对市场价格都是一片模糊,供求双方对工资定位争执不定,因此出现过用人单位狠命压价,求职者漫天要价的现象,为此上海市率先在全国发布小时工工资指导价位,促进市场的公平竞争。
  上海市劳动保障局对同传的认定是站在劳动力供应方这边的,但也从另外一个角度上反映了同传的“含金量”。
  杜蕴德却认为,以小时为计费单位来计算同传的收入并不科学:按照常规,同传是以天为计费单位的,而中国同传译员的专业费用通常在每译员每天元左右。况且,为了做一天的同传,同传译员可能要花好几天的时间来做充分的会前准备,详细阅读会议文件和背景材料、列出词汇表、背熟大量两种语言的专业术语,会场准备宣读的讲稿进行“预处理”。
  另外,同传译员不可能每天都有会议,对于一个同传专业新毕业的硕士,一年里能做到40至50天应该算是很不错的了;而对于一个资深同传译员来说,每年的工作时间能达到120天就算是很好的了。这样算下来,专业同传译员的年收入并不是按照小时来计算的那么高。
  业内人士指出,目前一组同声传译的报酬通常在每天12000元人民币,一般每组3人合作,每人每天可得4000元。同传的工作间隔不能排得太满,特别是去国外,需要提前一两天休息,倒倒时差。当然,这些休息的时间都是有报酬的。但杜蕴德也承认,如果一个同传译员一年有100个工作日,按照每天收入5000元计算,他们的年薪会达到50万元。
  一个26岁的同传译员和一个50岁的同传译员的报酬是一样的,但你会因为从业经验的丰富得到单位的青睐,因而你每年工作的天数也会增加。
  需要多少专业同传译员
  “上海到底需要多少专业同传译员目前还没有一个科学的统计。但在上海,不可能每天有10个大型国际会议需要同传。就算一天有10个大型国际会议,这意味着需要10组专业同传译员,按照每组3人计算,需要30人,按照最大的需求量计算,也不过60人。”
  杜蕴德认为同传行业是被外界炒热的:“同传在口译中只占很小的比例,大量的会议是展会、公司内部的跨国交流会议,这些会议只需要一般的口译员就可以胜任了。”
  口译员作为一种专门的职业也刚刚才起步。更多的同传是以兼职的身份出现的,杜蕴德认为,即便自己在教书,也需要时时担任同传工作,这样才能不落伍,并给学生带来最新的案例。
  杜蕴德所在的口译系目前有10名学习同传的学生,国家给了上外翻译学院1500万元的投资,其中,一间会议口译训练室就花费近400万元,“他们需要交纳每年4万元的学费,但我们的教学和考试都是按照国际标准,这些人一出校门,完全可以胜任联合国、欧盟等大型国际组织的同传工作。”
  同传是一种合作,2到3个同传译员组成一个工作小组在一个“箱子”里工作,很快便会认识很多同行。“口碑”在同传这个行业里显得很重要。而国际强调同传的同行监督,让同行对你的工作能力做出专业评价。
  AIIC:同传的“金指环”?
  在国际上,同声传译有国际同声翻译协会(简称AIIC)。AIIC成立于1953年,是会议口译这一专门职业惟一的全球性专业协会,负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制订其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇等。AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。
  根据时讯记者在AIIC查阅到的最新信息,目前,AIIC在世界各地有2700多名会员,中国大陆有22名会员,其中7名在上海,15位在北京。
  杜蕴德介绍,成为AIIC会员的基础是要到全日制的会议口译专业深造两年,取得高级翻译学院的硕士文凭,参加工作后,必须做满150天的国际会议,并时时遵守口译学会专业道德规范,第三步,你必须找至少两个以上的、会龄在5年以上的资深会员给你做保证人,保证人必须跟你在一个小组肩并肩工作过。归纳起来,加入AIIC不需要考试,AIIC实行的是更为严格的同行在工作中对你的审查。入会者需要把名字、工作语言组合、联系地在会刊上做“公示”,如果有人反对,将对入会者进行调查。1995年,杜蕴德成为国际会议口译员协会(AIIC)预准会员,1998年升为AIIC准会员,直到1999年,他终于成为AIIC全资格会员。
  AIIC的另外一个作用是,帮助会员跟各个国际组织谈判确定薪酬待遇,这些国际组织一般都有专职译员,但在国际会议频繁的时候,还是需要专业的同传译员。从日起生效的AIIC跟联合国签订的薪酬待遇是每天417.5美元。
  目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的资格认证。“中国目前的同传行业发展类似于欧洲的20世纪50年代,还处在行业发展的初期。作为国际会展中心的上海对同传的需求肯定会增加,但上海是质量上缺同传译员,并不是数量上缺同传译员。这样肯定会让那部分学艺不精的同传译员淘汰出局。”杜蕴德分析。
  同传要求高度行业自律
  “成功的口译员就是一个不引人注意的人,同传属于一种辅助服务性的行业。我们的行规是不能泄露会议的内容,甚至会议是不是开了你都不能说。”杜蕴德曾为加拿大、美国领导人访华并为中国领导人访加担任官方口译员,为世界经济论坛、世界银行、亚欧会议、财富全球论坛、联合国环境计划署、国际劳工组织等召开的国际会议担任同声传译工作。但他很谨慎和低调,并不愿意透露与会时的具体内容。
  AIIC近期公布了对同传译员工作压力的测试结果,通过对全球大量同传译员工作时皮肤温度、荷尔蒙分泌等的测试,表明同传属于压力最高的行业之一,类似于机场的空中交通管制员。
  杜蕴德毕业的第一年就过着“太空人”的生活,在亚洲、北美飞来飞去。“每个AIIC会员都会选择一个居集地,只能挑一个,虽然我选择的地方是加拿大,但我有接近100天的工作是在加拿大以外的地方完成的。”
  一个专业的同传译员需要对自己的日历管理非常清楚,“我们卖的是自己的服务和时间。所以你一旦和对方签订了服务合同就必须履行。”杜蕴德强调。
  也许,优秀的从业背景、诚信与高质量的服务才是同传译员高收入的三大保障。
  同声传译:口译的类型分为交替传译(Consecutive interpreting)和同声传译(Simultaneous interpreting)两种。同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,同声传译也常常被称为外语专业的最高境界。(贺莉丹)
【】 【】 【】 【
】 【】 【】
新 闻 查 询
分类网站全部网站新闻标题新闻全文图片MP3手机铃声景区景点企业商情产品游戏软件
(/ 09:56)(/ 10:39)(/ 09:36)(/ 09:29)(/ 15:51)
电话:010-8 欢迎批评指正
Copyright & 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved 新浪网北京市通信公司提供网络带宽一转眼,进入英语系已经第四个年头了,终于盼来毕业的邻近,也终于盼来了期待已久的同传课(虽然只是选修)。  怎么都想不明白科研处老师脑袋咋想的,英语专业(翻译方向)的学生就应该在翻译上做强化,但是翻译课程安排大三才开始,而被众多学生膜拜的同传更是到大四才以选修的形式揭开面纱。这个时期,准备考研的考研,准备找工作的找工作,就算是曾今一度立志要做个伟大翻译家的学生(比如像我,嘿嘿),邻近这种混战时刻,实在也很难全心投入学习。要不是同传老师的和蔼可亲以及课堂上的多多关注,我肯定到死也不能说我学过英语翻译,还好我的老师及时阻止了这个遗憾的发生。  开学至今两个多月,同传的课程也在循序渐进的进行,每周两节课,知道了什么叫影子练习,知道什么咬耳朵,什么叫交传;苦训了句子视译,段落视译,篇章视译,最后还模拟了商谈类的咬耳朵翻译,这一步步走来实属不容易啊,才明白为什么中国13亿人口当中,同传精英屈指可数,要成为陪同高层领导出镜的翻译大侠实在不是那么容易做到啊。  三个字,相当难。  但恰巧的是,越难我越喜欢。  上周其中模拟考试,选择了最爱的希拉里演讲和同伴做交替传译练习,临考前一周,我俩每天见面就是一唱一和,一说一翻译,简直像着了魔似的。其实这样用心苦苦准备,不仅仅是为了这小考那么简单,都是都是别有用心,嘿嘿。  老师说,如果这次成绩表现优秀,可以得到推荐去参见同传箱子的审核考试,如果通过,便可以成为校同传俱乐部一员,长期接受专业的箱子训练;  听到没,是箱子训练,这才是翻译的最高境界,也是我们的最高目标,虽然马上毕业,但是最后几个月的高级训练对明年三月考上海的高口和人事部的翻译证还是很有用的。  So,这次只许成功不许失败~~~  。。。。(省去一千字考试感慨),考试的结果可想而知咯,如果不优秀,现在我肯定不会有这样的标题来大家面前show了,用东北话说,那叫“得瑟”,O(∩_∩)O哈哈~    参加审核考试前事先得到通知,说考核材料可能涉及金融、医学、法律、政治类型,有三天的准备时间。  一接到通知就开始全心准备,虽然知道能力有限,不过也是趁热打铁。硬着头皮上了。在网上把各类型的词汇都做了汇总,那叫一个“多”啊,真正佩服那些为准备一场口译奋战几天书的人。我是小辈,暂时做不了那些,不过厚厚一叠打印出来的A4纸,也足以让我抓狂了。在这里提醒一下准备翻译考试的同学们,如果基础英语的能力都够了,区别大家实力的关键点还是在“词汇”上,所以千万别掉以轻心了。  第三天下午三点半,上完听力课就直奔多功能报告厅,终于接近我的同传箱子了。  当天参加审核考试的人差不多二十人,抽签两人一组,然后在进去箱子前十分钟抽翻译内容,考核内容两部分,第一部分,交替传译,可以有拿文章;第二部分:同传,完全脱稿。  很幸运,第一轮抽签,搭档是隔壁班的amy,我们在英语角经常遇到,所以算比较熟悉了,没有什么陌生感,合作起来也容易很多,不用磨合。  等待时间,我俩就开始分享词汇,amy比我还夸张,除了分类词汇,连电子词典也备上了,说卡西欧里面有专业词汇,兴许能帮上忙;偶的破电子词典就不提了,破也就算了,最后还在肯德基连包一起被偷了,N的,往事不提也罢;    十分钟之后,第二轮抽签,这回就真不幸运了,居然抽到我最最讨厌的医学~~~,某某专家在某某会议上的演讲,要命啊~~  医学词汇是这几天复习当中最头疼的,连中文都记不住,更别提英文了,没想到却真的遇上了。Amy 也很郁闷,赶紧翻翻准备的词汇,也就几个常见疾病,别的还真的都不知道。正在紧张的时刻,突然听到——  “Laura, Amy,5号箱子”    死马当成活马医,不管了。  两人战战兢兢进了箱子,终于见识到了什么叫同传的专用设备了,不到三平米的小箱子里面就一张桌子,两张板凳,两盏台灯,两个耳麦,然后就是四周白白的墙壁。  整体感觉俩字——压抑。  趁老师试音的时候,聪明的amy 就已经开始悄悄准备了,卡西欧里居然收入了英汉医学辞典,简直绝了,天助我们也~~关键时刻这玩意还真是挺管用的,因为电子词典的原因,第一部分的交替传译基本上过了,老师说发音和表达都很沉稳,可以上得了大场面,我俩心理暗爽半天。  不过第二部分的同传翻译就有点难了,还好老师们都挺善良,知道这个阶段的学生水平,所以词汇没怎么刁难的,段落里面生僻词汇不多,就几个专业名词像”Calcium”,”Mg”都有记过,Amy 在旁边提醒得也很及时,所以除了声音颤抖之外,段落大概意思都基本拿下了。     紧张的20分钟过去了,我俩从里面出来都捏了一把汗,感觉想经历很长时间似的,脑袋一直发胀,难怪同传老师一直说做一场翻译会死很多脑细胞呢,真不容易!    考过了也就算了,要一周知道才有通知,其实结果不重要,重要的这次进箱子的经历让我了解自己离梦想的距离还有多远,也更加明确了以后努力的目标。    We are on the road, never give up.! 引用Amy的一句话结尾  我们曾经努力过,并一直坚持努力~~~
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  自己坐下SF
  现在想起来也还是好紧张啊啊啊 = =
  顶尖的同传大多是在双语环境下长大的,像冀朝铸,唐闻生,基本上是轻车熟路。 后天努力很难出众,除非有特殊环境。    That said, don’t be discouraged. when the going gets tough, the tough get going.....
  汗 那还好你朋友带词典了,不然你们不就。。。。囧
  看来没有电子词典还是不行的~
  加油啊,我也是英语专业的
  像楼主这样的水平,我是达不到的~
  同传没指望过,6级能过我就满足了^ ^  楼主加油~(*^__^*) 嘻嘻……
  楼主是哪个学校的
  啊啊谢谢同志们的捧场
  回复jobbix 人家人家= =不要打击人家的自信心嘛 5555555  人家真的一直在努力
  回复pupils 这个事情就比较RP了,当然比较不是太难的医学词汇我也是知道一点的
  回复ёratǒ 恩恩 我们一起加油 不晓得你的目标是撒?
  回复驯鹿帽子 = =我现在水平也不是很好。。。  不过能有这个机会进去校俱乐部我已经很高兴了  以后能练的机会就增加了很多了
  回复红菾菜 - -加油加油哦 相信自己可以的
  我也想要做这个,可惜学校没有专门训练的课程,只能靠自己,看楼主有这么好环境羡慕啊
  隔行隔山啊,啥是同传~
  要是我不只是颤音 估计就是忘词了
  最重要的还是恭喜楼主如愿进了校俱乐部
  你们太厉害啦  佩服
  LZ其实是来炫耀的吧  好吧,我承认我鸡肚,很鸡肚    金融、医学、法律、政治  最难的应该是医学了吧,其它三类词汇都很死,也有限    我要向LZ学习,LZ乃是我的榜样
  哎,坐在底下的人崇拜已经走上去的人
  看了文章感觉像和LZ一起坐在那小小的房间里一样
  现在词典越来越好了。。。楼主你也太可怜了= =  现在小偷大胆到冲肯德基了= =?
  &要成为陪同高层领导出镜的翻译大侠实在不是那么容易做到啊。&  -----------------------------------    你出身不够红的话,就不要考虑这类职位了。像外交部什么的招人,第一关就是政审,语言技术排第二位。    我好几位朋友读书时面试过外交部的岗位,政审就被刷下来了,后来他们去了美国的电视台工作。    而且领导翻译涉及到国家机密,个人生活受到严格限制,这种生活对我来说,非常无趣。当然这取决于个人的性格。  
      兂所謂,樓註呮崾學會fuck me,oh yeah徔類の僦岢苡ㄋ,嘫诟穿穿性感內衣,帶着皮鞭手铐蜡燭頭套僦岢苡伺堠老外ㄋ    笓侞聖誕兯大誑歡,萬聖兯驚悚夜
  同志,你是不是上外贤达的?
  勤奋的小楼我来啦 谢谢大家的建议及鼓励
  回复Lucifer曦 还是羡慕双语的好环境吧= =那我们都要为我们的目标而奋斗咯
  帅啊,真是羡慕搞同传的。
  回复就是爱英雄 我临场发挥和心理素质都还可以 不过这次好在AMY带了词典在旁边提醒我
  回复森林帝王 其他三类词汇很死么?  法律的词汇你知道有多少么?我同学学的法律天天在那背书  想学好什么都是不容易的
  回复蝶花百合 往事不提也罢 包被顺手牵羊牵掉了 朋友去上厕所 我就坐那对面吃 她回来就发现包没了 手机 皮夹子 词典都掉了 还去重新补办了身份证
  回复公子镔 谢谢你的建议 我到还真的没有考虑那么多  啊啊啊太谢谢了 我首页的目标还是经历提高我的翻译水平吧
  kimunhi医院昨天放假了?还是你自己溜出来了?
  回复pppwqy4 我不是哦 上外贤达也有这种俱乐部吗?据说那里老外好多的
  就我个人的经历而言,语言就是人与生俱来的一种潜能或技能,只有极少数人能发挥至极致。林语堂自己都不可能教出十个林语堂水平的学生。    同传就是把语言能力发挥至极致的工种,注定只有几个人可以胜任。    商场就是战场,是不按道德规则出牌的。所谓的“同传培训”就是这样出炉的,为同传培训市场买单者,就像安利传销的尸体。
  按照你的叙述,你练习的应该是交传吧,同传哪有时间看字典的。表达时多用注意 interpretation 和 translation 的区别。    本科教育是通识教育,不可能教翻译技术的。翻译技术应该纳入职业培训的范围,而非学院教育可以提供的。世界三大翻译学院,都是以翻译职业培训为主。    国内以同传为职业的,不会超过一百人。学生基本上是外交上北这三所院校吧。同传就像体育竞技,精力和体力负荷过大。    提供一些行业信息,仅供参考,本人对其真实性和价值不接受任何责任:    “我给你泼点冷水。现在上海本地市场,即使你在上外毕了业,水平也很高,但是在可以预见的未来,先期进入的还是要把你当做Cowboy。为什么?以前那拨,基本都是北外毕业的,还有些是比利时的,不过不多,年龄也大了,大家都认识。几年前,好象这些人要规范市场,打扫屋子,其实就是提高门槛,抬高价格。人啊,势力眼挺厉害的,特别是文化人和卖房子的售楼小姐。象你这样半路出家的,就是他们说的Cowboy,很难啊。    如果你毕了业,不妨找个地方政府外办混混,挺不错的,混个出身,招商引资,巴黎看看红磨坊,阿姆斯特丹瞅瞅窗子里的姑娘,拉斯维加斯耍耍小钱。闲来无事,生个孩子,半辈子就过去了,你也就消停了。”    
  原帖在这里:    /data/hy03/messages/116431.html    上外同声传译考前宣讲班几点质疑  --------------------------------------------------------------------------------      扫叶散人 于
07:42:21 发表在 汉英03  今天下午参加了上外同声传译考试的考前宣讲班,戴惠萍副院长看上去气质很好,有职业译员的风度;柴明颎院长虽然不是译员出生,但说话也是逻辑清晰、富有条理。特别是那位杜蕴德系主任,他普通话比90%的中国人都要好,还会说广东话,本身还是加拿大人。    但是在整个宣讲过程中,包括后来我提的6个问题中,我发现了不少疑问,这里想大家讨论讨论。    一、同声传译班的确是国家学位办承认的硕士研究生班,授予语言学硕士。但对于那些不要硕士文凭的学生来说就有问题了。柴院长说会在由国际资深译员主持的考试中授予由他们签字认可的考试通过证书,但我表示怀疑:译员的签字只代表他个人名义,并不代表一个权威组织的认证。    柴院长还说该考试经过世界权威组织的认可,这里又有一个问题了:如果这个权威组织指的是AIIC,那么绝对不可能给你这么一个没有实践经验的学生自动授予会员资格;如果指的是联合国,联合国根本没有和上外合作办学,也不可能招收你成为联合国公务员;如果指欧盟,显然也是不可能的,学生不可能去欧盟任职。因此,我对柴院长这个权威组织的认证表示怀疑。    二、柴院长还说通过考试的人会得到国家人事部授予的翻译上岗证书。关于这个说法,我在网上并没有见到过。也是疑虑重重:因为现在人事部只有自己的翻译资格考试才是上岗证书,但柴院长明确说这个“上岗证书”并不是人事部的一二三级考试证书。    三、杜蕴德和戴惠萍不会长期在上外教学,他们经常会去外地,不能长时间教导学生。    四、每周上课时间只有8个小时,其余时间要求学生自行复习。既然是自行复习,何不自己在家自学呢?    以上提出一些今天宣讲课的疑问,我倒不是说一定要求在毕业时保证我进入哪个哪个口译组织,现在的时代不会再有保分配的事情了。但是这个班到底有没有必要去读,我想主要取决于一点:读你这个班能不能给我足够的、通过自学学不到的东西?目前看来似乎这一点不是很明显。请各位老师帮我出出主意,这个班意义大不大?  
  英专的应该大三就进箱子了吧,不管同传交传,压力啊,冒汗(:想到当年口译课的时候,(当时上课都是坐箱子,老师随机抽人来交传的)特别是每期末交传考试的时候,真是紧张啊,光是想起来都紧张  口译的达人都是强人,我们几个口译老师都是特有气场的,一个现在经常同交传的师兄也是,超有气场
  楼上的楼上是强人
  虽然我英语水平 那个是不能上台  但还是要支持下楼主
  楼主哪个学校的?本科阶段就有同传课了啊?好强大! 
  顶 明确了目标就好
  CASIO还是不错的~忽忽.
  唉,我都不敢说我是学英语的了,半吊子水,这个惭愧啊。本来梦想也是那小箱子,但是,现在这把年纪了,好像不行了吧。其实自己选择这个专业的理由很简单,就是希望将来能过上自由职业人的生活,有活干了就接,没活了就到处游玩。可是。。。。。。现在看来,如果真的要达到这个目标,革命还仍需狠狠的努力啊
  好刺激!!!我一不是英语专业的,二我的英语还很弱~~~但是我感觉同传的职业要求应该不亚于领导人了,反应速度要极快,还要极博学,甚至要有先知,要能提前预测到发言人接下来要说的话。就是要天赋,没天赋的人死练一辈子也练不出
  那个医学辞典全名叫什么?
  lz是真的伤心啊,不然不至于如此啊
  兰州布裤,谁穿谁知道
  哈哈~很久没留名了,留个爪印~
  感动死我了,你们为什么要这样呢
  ___________________
____....-----....____  
(________________LL_)
==============================  
\_______.--’.
`---..._____...---’  
`-------..__
`-------’
  同传  不过韩语  支持下下
  i am English major, too, but i don’t like interpretation, like a machine.
  真好,看着你们对未来信心满满,好似自己的心也跟着你们一起奔跑
  学翻译的掩面飘过······
  激动吗
  听新东方的课程的时候就觉得同传应该是挺有意思的,现在没有事情做,想练练呢。
  小朋友加油哦,哈哈……
  同传可不是一般人干的了的,当然现在也有大批的同传混混,翻的很烂,真正比较有水平的同传大陆也十几二十人,基本集中在北京和上海。交传的人才就多了去了。  以前接触过几个顶级同传,他们说干这行短命,精力高度集中,不是一般人能承受的。  
  欢迎翻译界的朋友加入翻译精英(2)群:  开心聊天,开心生活,共同进步,是您交流沟通的好平台!!!  
  啊啊几天没来 这么多朋友回帖 谢谢了
  回复念秋以 就叫英汉医学辞典
  回复七夜许愿之 我比较怀念我的身份证。。。。
  回复念茜瓷 啊啊这位朋友握个手 韩语 我也向往过
  啊啊啊我就不一一回复了 再次谢谢大家。。。。。。。  感动ING
  英语难啊。
  这广告做的。。。。。。    都号称做同传了,居然还说“calcium事先记过”这种话,这词很生僻么??    广告啊广告,越来越有才。。。
  普通的自由翻译者都很伤精力了,更何况同传
  长见识了,谢谢楼主分享
  支持楼主 顶了
  传说中年薪五十万的职业,梦寐以求。
  好多的回复呀~回复GregoryHouse  本来不是医学专业的不太关注这些词的 这词在医学是不生僻  什么叫号称做同传  现在只是进了校俱乐部而已
  回复魔镜降临 说的不错 所以精英同传才寥寥无几
  回复jacklzl 年薪50万也不只这一个职业 = =
  佩服你们的速度哦 准备时间都能查词典 牛
  估计已经摸熟了
  考了3次才过四级的人飘过
  低分过6级的人飘过
比LS好一点
  我的一位網友21歲,本科畢業,是同傳,聽她說很辛苦的工作,腦細胞巨損...
  我觉得giit的那个班。。。。考它其实主要是找兼职方便加价。。。。。。。
  mark,佩服
  作者:地主来了速度点 回复日期: 14:01:51 
    好多的回复呀~回复GregoryHouse    本来不是医学专业的不太关注这些词的 这词在医学是不生僻    什么叫号称做同传    现在只是进了校俱乐部而已  =====================================  SORRY,上次有点鸡冻,不过还是怀疑LZ是做广告的。想做一个好的口译,都到大四了,应该明白单词量和知识面的重要性,calcium这种词跟医学真是没啥关系。    如果我问你氟化物怎么说,大概很多人不知道。不过大家都去过超市,稍微注意一下就能发现有些牙膏壳上就写了fluoride toothpaste,这些并不需要专业人士才能懂。    呃,我就是想说,想做好口译,一定得拓宽自己的知识面。同传没几个人能做,不要太勉强自己,这个行当太劳心劳神了。
  想问LZ是哪个学校的?
   马克一爪~                ●                                  ●                         ●                                  ●  
  不用英文写,我一律当Casio 字典的广告看
  哎。。。弱弱的飘过
      作者:pupils 回复日期: 14:23:10 
    汗 那还好你朋友带词典了,不然你们不就。。。。囧       作者:我是随意草 回复日期: 16:11:45 
    看来没有电子词典还是不行的~          =============================================  看了他们发的几个贴,全部和Casio 电子字典广告有关    &我从网上找来了她近期的广告代言图片,我个人最喜欢她卡西欧的一组照片,展现了两种不同的现代风格,时而清爽,时而性感中又透出俏皮。      1.周迅代言卡西欧      &   我是随意草
这个ID,只在楼主发贴那天注册后,只说了一句  “不能没有电子词典”就再也没有在天涯出现了。      点开楼主的帖子,一看,呵呵,八卦都能卡西欧,“卡西欧旗下数码相机、电子词典、计算器等产品的代言人”    要脸不要脸啊?    
一看这个贴,我就觉得恶心。卡西欧,记住了。这辈子不会买。          
  广告贴斑竹也给个绿色小脸,我觉得不合适。
  顺着这个贴的几个ID,翻了翻,哦,有人要出国,买了卡西欧,就出国成功了:    “还有耐心细心的牛牛老师的尊尊教诲,在你的强烈推荐下,我也买卡西欧啦。”    作者:光萼荷 回复日期: 14:27:22 
    CASIO还是不错的~忽忽.      呵呵,那个贴比这个还软,看那些ID    随意草,蛇眼菊,光萼荷,朱砂桔 ,棣棠榕 蜡瓣花
银脉爆竹花 红菾菜 观赏辣椒 非洲石蒜 红芒草。呵呵,    你说你多失败,小广告都能这么明显? 哎。智商低还真没办法。    勿忘草错
这个非常值得说。我估计,是批量生产这些广告ID的时候,写勿忘我,这个ID注册不到,只好写成勿忘草,加个错。
  /publicforum/content/water/1/1036050.shtml    这个贴是一种感冒药的广告,名字叫什么“旅游外出十大必备物品”,本楼的楼主,以及什么这花那花,欧洲卫矛,也都神奇的在同一楼先后出现,也是异口同声,那个黑白药好。        作者:翠菡寒 回复日期: 13:21:33 
    好多图图哦    辛苦楼主咯    话说最近感冒了,白加黑效果好不好啊?       作者:蜡瓣花 回复日期: 15:12:50 
    和眼泪是液体同是千年潜水,顶下    男人就不用防狼喷雾了吧       作者:茜草荭 回复日期: 16:43:08 
    回复翠菡寒 先弄清楚是是什么样的感冒~~如果是热感冒一般是由上火影起的~~而冷感冒是因为着凉产生的~~热感冒可以吃一点VC银翘片什么就可以,冷感冒吃白加黑可以~~~~       作者:欧洲卫矛 回复日期: 14:45:12 
    看重MP3了,IPHONE很贵的 O(∩_∩)O      Google了下,是我孤陋寡闻了。欧洲卫矛也是观赏植物    欧洲卫矛 - [ Translate this page ]卫矛科卫矛属. 生物特性:, 落叶灌木或小乔木,高可达7.5米。小枝四棱形。叶对生,叶片椭圆形至倒卵形,长3-8厘米, ... 产 地:, 原产欧洲、西亚地区。 鉴定及获奖: ...        专业广告公司的?    
使用“←”“→”快捷翻页
<span class="count" title="万
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)

我要回帖

更多关于 详细了解 的文章

 

随机推荐