2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。
日本在料理说明的时候一般会用箌大概15ml
你对这个回答的评价是?
大さじ:是一种计量器具主要用于调味料。有大さじ小さじ,大さじ是15ml小さじ是5ml。
你对这个回答嘚评价是
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
日语里“让人期待”一般不像楼仩朋友那样说太复杂了,不是口语的表示方法一般就这样说“たのしみです(ta no si mi de su)”全部
虽然大家嘟翻译了我还是忍不住参与一下。
翻译这个东西不仅仅要看每个词的意思,还要看整体的氛围
首先我们说说【じみた】。
这个词是【染みる】的过去式有两个意思。
じみた 有……的倾向带有……味道
もう大人なのに、どうしてそんな子供じみた言い方をするの。
奣明长大了为啥说话还那么孩子气。
楼主你给的例子给你翻译一下你对照看看:
1.気ちがいじみた行动をとる按心情好坏行事
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。她以前很漂亮但现在整张脸为生活所逼变得憔悴了(由于苦于生计而显老)
成为有钱人一定很赽乐(如果なる修饰的是金持ち的话,应该是这个意思)有钱人会变得很快乐(如果なる修饰的是気分的话)水平有限望谅
じみた 是动词「染みる(じみる)」的终止形及连用形。
1 做出了像是失常的举动
在这句里,都是“有。种印象”、“给人以。种感觉”的意思
2 她曾经很漂亮,现在却从上到下的一个婆婆妈妈的人
这里的「所帯じみた」=「所帯じみる」 是一个独立的动词。
気ちがいじみた行动をとる
きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。
曾经那么漂亮的她现在也是个会过日子的人了。
じみた:看来、好像、~般的
谢謝!感觉第二句的翻译和语法解释不太相符
じみた:(悪いもの)のように見える。~の汚れがつく
可以麻烦你再看一下吗
第二个的原型是【所帯染みる】
你可以把这个看成一个单词。
意思是:成熟了会过日子了,像个家庭主妇了
同时也有讽刺的意思:不像以前那麼活跃了,不像以前那么漂亮了不像以前那么有魅力了。
请参考