该楼层疑似违规已被系统折叠
2. 曼城-曼城(香港球迷喜歡叫鏝 ?)
4. 沃特福德-屈福特
5. 熱刺-熱刺(又稱熱狗)
8. 伯恩茅斯-般利茅夫(還有個球隊叫普利茅夫。然而不是一個球隊
9. 萊斯特城-李斯特城(這個感覺差不多)
11. 水晶宮-水晶宮
12. 埃弗頓-愛華頓(大陸球迷叫太妃糖 hk叫拖肥糖)
13. 布萊頓-白禮頓
14. 南安普頓-修咸頓(south直接翻譯修。。)
17. 西漢姆/覀漢姆聯-韋斯咸(然而不會叫韋聯或者韋斯咸聯。香港球迷又稱西火腿)
18. 紐卡斯爾-紐卡素
19. 哈特斯菲爾德-哈特斯菲(我記得馬會官方好像也叫囧特斯菲爾德)
20. 卡迪夫城/卡迪夫-卡迪夫城(然而威爾士城市是叫加的夫。。)
对于体育球队名来说普通話读法惯常用意译,就是直接把名字的意思翻译出来而粤语经典读法则常用音译,就直接把外语的读音用接近粤语经典音标翻译出来囸所谓各有所长吧。下面的那些球队粤语经典读法你都知道哪些
李斯特城(莱切斯特城)
12 祖安卡斯迪路 1 梅斯拉拿 23 马田施华
20 艾华路费南迪斯 18 N.干沙尼斯 8 艾古伦 15 迪亚高 佩雷斯 17 E.亚华奴 5 加根奴 14 洛迪路 11 艾法路彭利拿
22 沙治奥罗美路 21 安度查 1 D.普素
14 马斯真兰奴 7 迪马利亚 5 保拉迪 17 古铁雷斯 8 华朗 23 J.柏斯杜尼 20 麦斯 洛迪古斯 2 迪米捷利斯
4 艾奥高 14 H.巴达斯图贝尔 6 基迪拉 18 却奥斯 21 马尔科.马林 8 M.奥斯尔 7 舒韦恩史迪加 15 杜查奥斯基 2 马素 赞臣
22 李察京臣 1 阿杰伊 16 阿贺卢
主教练 米洛萬-拉杰维奇
1 史迪基兰堡 22 保舒加 16 沃尔姆
12 保拿奴斯 15 巴夫希特 5 云邦贺斯 4 马菲臣 13 奥查 2 云达韦尔 3 希汀加
主教练 范马尔维克
1 维拿 22 波巴迪拿 12 迪亚高巴列图
14 保罗达施华 6 邦纳特 17 A.托里斯 4 简尼沙 5 祖利奥 卡沙利斯 2 达里奥华朗 3 C.摩里尔 21 阿尔卡拉斯
22 杜尼 12 靴里奴 高美斯 1 施萨 索拉斯
10 卡卡 6 米高 巴斯图斯 8 基拔图施华 17 祖殊 18 拉美利斯 5 菲腊比 美路 7 伊兰奴 19 巴迪斯达 20 基拔臣
12 宾柏利尔 1 艾杜亚度 22 费南迪斯
5 杜达 13 米基尔 蒙迪路 3 保羅 费拉拿 6 卡维奴 2 般奴艾华斯 4 罗兰度 21 列卡度 哥斯达 23 F.哥恩达奥
7 基斯坦奴 朗拿度 10 米基 丹尼 9 列特臣 18 晓高 艾美达
12 域陀 华迪斯 1 卡斯拿斯 23 连拿
3 谢拉特比基 5 佩奥尔 17 艾比路亚 15 沙治奥·拉莫斯 2 R.艾比奥尔 4 马真拿 11 卡迪维拿
7 大卫维拉 9 托利斯 13 马达 18 比特列图 19 罗兰迪