原始佛经阿含经有哪些

内容提示:阿含经中的临终关怀研究——兼论当代佛教临终关怀的实践

文档格式:PDF| 浏览次数:30| 上传日期: 18:55:03| 文档星级:?????

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

該用户还上传了这些文档

南方上座部的巴利经藏—「五部」毫无遗漏而完整地传承下来,在日本也已译为日文并收录于《巴利三藏》中(台湾元亨寺参照日文译本翻译了全文为汉语另有英文等多国语言译本),此外再也无其它任何部派传下完整的原始佛经阿含经至于汉译「四阿含」则是每一阿含经都分属不同的部派,只不過刚好整理后合称为「四阿含」而已彼此之间并不像巴利语经藏如此统一与密切相关了。

日本明治以后发现巴利经藏日本学者便将它與汉译阿含作比较,至今两者的对应关系几乎已经彻底研究了而其中最早的研究成果是(女+市)崎正治博士的〈汉译四阿含〉("The Four Buddhist Agamas in Chinese", ASJ., Tokyo, 1907。译按:ASJ. 为ㄖ本亚洲协会(The Asiatic Society of Japan)的略称)随后,赤沼智善()教授的《汉巴四部四阿含互照录》(1929)内容更为详细。

汉译各阿含经并未明白记载其所属的部派自古以来中国与日本便有研究指出其所属部派,但都不正确即使到了今天也还有些部分尚未确定,如表一中《别译杂阿含》与《增一阿含》所属的部派便有种种说法而未有定论。《增一阿含》中屡见大乘用语其中故事类的记事,包含了许多近似巴利注释書中所记载的故事令人相信它比其它阿含经成立得晚,但仍无法找出线索判定其所属的部派

另外,表一中未列出的阿含诸经尚有二卋纪由安世高译出,包含数十部经的《单卷杂阿含》与《增一阿含》此外,个别译出的单译经在整部「四阿含」中也非常多甚且《中阿含》、《增一阿含》除现存的经典外,还有更早译出但现已佚失的这些个别的经典中,有相当多现在仍以单本译经的形式流传着基於前述情形,阿含经仍有不少细部的问题尚未解决此外就残本而言,在梵语与藏文译本中也多少存在着一些个别译出的阿含经残本。

我要回帖

更多关于 原始佛经 的文章

 

随机推荐