天主教思高圣经本圣经里的注解能看吗

什么是思高本圣经_百度知道
什么是思高本圣经
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
采纳数:14
获赞数:158
圣经思高本(Si Gao Sheng Jing),正名称为思高圣经译释本,是今日华语天主教(罗马公教)教友最普遍使用的圣经。此译释本的出版起源自1924年在上海举行的天主教会议决定翻译《圣经》。现时,由思高圣经学会(Studium Biblicum O.F.M.)[1]所出版的“思高圣经译释本”(Si Gao Sheng Jing),是梵蒂冈教廷唯一认可法定的中文版本圣经。[2]“思高圣经译释本”是由天主教方济会会士可敬雷永明神父(Rev. Gabrielle Allegra O.F.M.)[3]于1945年在北京所创立的“思高圣经学会”所翻译和注释,(会址在北京的 Ly Kwany Kiao 6号。靠近紫禁城)。1948年迁往香港继续翻译和注释工作。用了九年时间(1945-53年)译释旧约共八册,1954年,圣地和香港的圣经学会谊结金兰,雷神父带领学会的众兄弟,在圣地的耶路撒冷方济圣经学院继续深造和实地考察。雷神父也在圣地学院讲避静,讲授《若望福音》。1955年,会士们怀着新知识和新活力返回香港,着手把希腊文的《新约》译成中文。其间用了六年时间(1955-60年)译释新约共三册,新旧约全书共十一册。1961年学会开展出版“圣经合订本”的计划,整个工作历时八年,终于在日正式完成,并出版了《思高圣经合订本》,其中不单是修改译文及删减批注,更可说是将整部圣经重译了一次。这是第一部译自原文的公教圣经全译本。思高圣经学会(Studium Biblicum O.F.M.)由方济会会士可敬雷永明神父在北京创立,他创立圣经学会时选定了1266年出生于苏格兰顿斯的若望董思高 (John Duns Scotus) [4] 为其主保,并给这团体取名为“思高圣经学会”。这是个公教圣经全译本的译释和出版团体,所以通称“思高圣经译释本”或“思高圣经(Si Gao Sheng Jing)”。
采纳数:2955
获赞数:31319
如果通俗易懂的说,思高本圣经,也就是天主教的汉语圣经。另外,由于中国的东正教,人数特少,所以东正教的圣经,没有翻译成汉语。在中国,东正教也使用思高本圣经。而不仅限于天主教。至于基督教,大部分使用的是合和本。也有少量的其他版本。
w我和你的梦
w我和你的梦
采纳数:182
获赞数:576
擅长:暂未定制
圣经思高本(Si Gao Sheng Jing),正名称为思高圣经译释本,是今日华语天主教(罗马公教)教友最普遍使用的圣经。此译释本的出版起源自1924年在上海举行的天主教会议决定翻译《圣经》。现时,由思高圣经学会(Studium Biblicum O.F.M.)[1]所出版的“思高圣经译释本”(Si Gao Sheng Jing),是梵蒂冈教廷唯一认可法定的中文版本圣经。[2]“思高圣经译释本”是由天主教方济会会士可敬雷永明神父(Rev. Gabrielle Allegra O.F.M.)[3]于1945年在北京所创立的“思高圣经学会”所翻译和注释,(会址在北京的 Ly Kwany Kiao 6号。靠近紫禁城)。1948年迁往香港继续翻译和注释工作。用了九年时间(1945-53年)译释旧约共八册,1954年,圣地和香港的圣经学会谊结金兰,雷神父带领学会的众兄弟,在圣地的耶路撒冷方济圣经学院继续深造和实地考察。雷神父也在圣地学院讲避静,讲授《若望福音》。1955年,会士们怀着新知识和新活力返回香港,着手把希腊文的《新约》译成中文。其间用了六年时间(1955-60年)译释新约共三册,新旧约全书共十一册。1961年学会开展出版“圣经合订本”的计划,整个工作历时八年,终于在日正式完成,并出版了《思高圣经合订本》,其中不单是修改译文及删减批注,更可说是将整部圣经重译了一次。这是第一部译自原文的公教圣经全译本。思高圣经学会(Studium Biblicum O.F.M.)由方济会会士可敬雷永明神父在北京创立,他创立圣经学会时选定了1266年出生于苏格兰顿斯的若望董思高 (John Duns Scotus) [4] 为其主保,并给这团体取名为“思高圣经学会”。这是个公教圣经全译本的译释和出版团体,所以通称“思高圣经译释本”或“思高圣经
天主教使用的圣经版本。
雅典娜的潘多拉
雅典娜的潘多拉
应该是香港神父翻译而来的吧。
其他2条回答
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。如何看待思高本圣经和和合本圣经差了几卷书_百度知道
如何看待思高本圣经和和合本圣经差了几卷书
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
采纳数:2826
获赞数:4526
不在乎差的或多的那些, 是在乎读了圣经以后是否相信神, 如果读了不信神, 读那本都没用, 只有对于那些保罗说的对于完全人, 他们对真理的明白已经很很深刻, 更多的圣经卷书可以知道更多神的奥秘换个角度, 那些在大学研究圣经的教授未必是基督徒, 他们对圣经有很多研究, 但基本的重生都没有的话, 说明他们根本没有存留神的话语所以把不管读那本, 在于这个人得救了没有, 重生了没有, 就是这两个关键词, 也许你明白这个更重要
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。天主教思高本圣经里的注解能看吗_百度知道
天主教思高本圣经里的注解能看吗
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
来自社会民生类芝麻团
采纳数:531
获赞数:312
擅长:暂未定制
参与团队:
天主教圣经(66卷)上加添了7卷次经,这是上帝的眼中就是【说谎言】的,看圣经:【箴30:5】神的言语句句都是炼净的;投靠他的,他便作他们的盾牌。【箴30:6】他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。上帝说过的话,是不会自相矛盾的,因为圣经(上帝的话,亦即“特殊性启示”)启示录中提到“随意加添”圣经内容,是会下地狱的,请看圣经:【启22:18】我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这些预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上; 【启22:19】这书上的预言,若有人删去什么, 神必从生命册,和圣城,并这书上所写的,删去他的分。释义:如有任何人在这书的预言上加添什么,书上所说的灾祸就会临到他身上。由于本书的内容与整本圣经交织在一起,所以,【本节其实是指斥任何窜改圣经的企图】。若有人从这书上的预言,删去什么,也会遭同样的审判。这并不是指解经上轻微的差距,而是指【公然地质疑圣经的启示来源和完整性】。所宣判的惩罚乃是【永远沉沦】。神必从……生命树……删去他的分。这是指他会永远失去得享永远生命者所得的福分。
采纳数:1524
获赞数:7131
不能看,那干嘛印在上面?
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。为什么在中国思高本圣经比和合本圣经少见很多?_百度知道
为什么在中国思高本圣经比和合本圣经少见很多?
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
首要原因,在中国基督教使用和合本,天主教使用思高本,而基督教人数比天主教多得多。其他原因如和合本比思高本早几十年出版,大家用惯了,思高本的人物地名的翻译与和合本不能兼容,基督教更强调个人的读经解经等等。除这两种外,中国还有许多其他版本的圣经,拿来互相对照参考对明白圣经是有益的。
采纳数:526
获赞数:1203
擅长:暂未定制
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。和合本圣经比思高本圣经少七卷,若是只读和合本不读思高本的话,是不是损失很大啊?_百度知道
和合本圣经比思高本圣经少七卷,若是只读和合本不读思高本的话,是不是损失很大啊?
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
采纳数:23
获赞数:210
1.思高本是天主教所使用的圣经,而和合本是基督新教所用的圣经。 天主教的圣经与基督教的圣经,有所不同,是因为二者的圣经中包括的卷数不同。在新约部分,二者都有二十七卷;在旧约部分,天主教有四十六卷,基督教只有三十九卷。所以,天主教的圣经有新旧约七十三卷书,基督教的圣经只有六十六卷书。天主教46卷,基督教39卷,相差的7卷是:多俾亚传、友弟德传、智能篇、德训篇、巴路克先知书、玛加伯上、玛加伯下,及艾斯德尔传/以斯帖书的补录部份,和达尼尔/但以理先知书3:24-90及达13、14章。这7卷书和艾及达的希腊文圣经片段,天主教称为「次正经」,或「次经」,或「次正典」),因为它们是经过一番争论后,才被列入正典,但其地位(在天主教内)与那39卷「首正经」(,或「主经」,或「首正典」)毫无分别,同样被尊为「正典圣经」,那些不被尊为正典圣经的其它书卷,天主教称它们为「伪经」。基督教不接受「次正经」为「正典」,她们也称之为「次经」,但其意思却如其它「伪经」一样,即不是「正典圣经」。 2.圣教会自古以来,一致主张这部总集包括《旧约》46卷,《新约》27卷,共计73卷。但大多数的基督教派,由於只相信以希伯来文写成的书才为圣经,因此现今只有希腊原文的《巴路克》、《多俾亚传》、《友弟德传》、《玛加伯上下》、《智慧篇》和《德训篇》7卷,未著录在他们的圣经书目内。而天主教会自古即以「希腊文七十贤士本」为圣经,因而对上述 7卷也一律认为是圣经。
那也就是说,只读和合本的,会有损失的吧~
另,死海古卷中不是也发现了那7卷中的部分章节的希伯来文原文了吗?它们不是“现今只有希腊原文”吧~
如果是出于宗教信仰,应使用教会规定的版本,由于在翻译圣经时难免带有本教派的特色,其他版本只可适当参考。如果只是出于兴趣或想了解圣经,有条件的话,都读一下,对理解圣经会更好的。 次经(天主教称为次正经,Deuterocanonical Books,区别于“首正经”,Protocanonical Books;原文有隐藏、隐密的意思,引申为“神秘经典”之意。翻成英文是 secondary scripture 即第二正典)是指几部存在于希腊文七十士译本但不存在于希伯来文圣经的著作。或称为旁经、后典或外典。一般认为,这些著作是犹太教抄经士在后期加入,或在翻译的过程里纳入正典。但是也有几卷的亚兰文和希伯来文的抄本在死海古卷中被发现。次经不同于伪经,伪经的内容被正统神学认是否定基督的救恩,或与圣经教义相违背,或令基督教信仰动摇;而次经只是未被纳为基督教认可为旧约正典的犹太教著作。对于次经的权威地位,教会中存在两种意见。其一以奥古斯丁为代表,认为次经乃是圣经的一部分;而另一种观点则更严格认为次经在权威上不及希伯来文圣经,只能用作信徒道德的教化,或研究教义的参考,而不能作为教义信仰的依据。耶柔米在他所翻译的圣经拉丁文武加大译本的译序中阐述了后一种观点。后世亦有一些教父和经院学者也都持这两种观点。但天主教一直以来,皆视次经为圣经的一部份,理由是世纪初已是如此[1]。马丁·路德整理翻译圣经时,追随耶柔米的意见,只把次经放在后页作为附件,但未有删除。现代主流新教只使用了犹太人通用的法利赛人于公元九十年吉尼西敌基督会议所制定的希伯来文本作为圣经的旧约部分,认为次经没有希伯来文原始经文作为依据,而是以希腊文或亚兰文写作、纪录或整理而成,故欠缺权威性。目前基督教的《旧约圣经》版本中,只有天主教、东正教和新教的圣公宗、信义宗包括次经。
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

我要回帖

更多关于 主日学圣经故事100个 的文章

 

随机推荐