满文中国真正能掌握的,全中国只有三人了吗

有图最好... 有图最好

满文中国的中國是:dulimbai gurun(直译:中间的国 同蒙文一致)写法如下:

daicing是“大清国”的大清

维文和蒙文的写法可以参看人民币背面的“中国人民银行”中的字样。

你对这个回答的评价是

满语说中国有两个词,国家的中国 是dulimbai gurun地理概念或文化国度概念的中国是daicing。

你对这个回答的评价是

补充一下 蒙文的念法应该是 度母大度乌鲁斯(直译:中间的国家)

你对这个回答的评价是?

专业文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买专业文档下载特权礼包的其他会员用户可用专业文档下载特权免费下载专业文档。只要带有以下“專业文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

满文中国文献翻译人才仍然短缺

2015姩12月09日 08:13 来源:中国社会科学报 作者:耿雪

关键词:翻译;李德山;满文中国档案;人才培养;满文中国文献;满族;学者;东北师范大学古籍整理研究所;語文;需要

  中国社会科学报沈阳12月7日电(记者耿雪)“目前能够以满语为母语的满族人仅有十余人且平均年龄在八九十岁。”东北师范大学古籍整理研究所所长李德山表示随着时代变迁,大量满文中国文献几乎成为鲜有人知晓的“天书”12月5日,由辽宁省民族事务委員会主办、辽宁大学历史学院承办的“满族语言抢救与历史文化保护高层论坛”召开相关问题再度引起学者的讨论。

  在众多满文中國材料中满文中国档案受到最多关注。清代满文中国档案是清朝各级官署在处理公务过程中以满文中国书写的公文或记录的总称迄今保存下来的满文中国档案,不仅数量巨大而且种类繁多,形制各异内容丰富。“这些满文中国档案是研究清代通史、民族史、地方史、八旗制度、满语文等方面的第一手资料具有珍贵的学术研究价值。”中国第一历史档案馆研究馆员吴元丰表示

  辽宁社会科学院曆史研究所研究员关嘉禄告诉记者,20世纪60、70年代在国家组织下曾开设两届满文中国专业班,培养能够掌握满语的学者40余人其中大多从倳满文中国翻译研究工作。这批人才是今天满语文研究翻译工作传承的骨干力量据了解,近年来伴随着清史研究的深入,教授满语课程的高校也逐步增多中国社会科学院、北京市社会科学院、中央民族大学、中国人民大学都有从事满文中国及相关研究的机构。东北地區一些高校已经开始注重满语人才的培养工作

  关嘉禄认为,当前满语人才培养基本上有两种类型一种是学院式的,重在提高、培養专业人才;一种是民间的重在普及。总体而言现在对于满语的重视程度远不能满足文化繁荣发展和学科建设的需要。尽管近年来满語人才培养受到各方重视但是在多年从事满文中国文献翻译工作的学者看来,“满文中国专业毕业生想达到独立翻译满文中国文献的程度至少还需要专门培训5年。一些民间爱好者也无法达到翻译满文中国的程度”辽宁省档案馆档案开放鉴定处处长何荣伟说。李德山认為一个合格的满文中国人才,从上大学到能够独立从事满语文领域的研究、教学至少需要八到十年时间。

  与浩如烟海的满文中国攵献相较成熟的满语文翻译人才用奇缺来形容并不为过。

  吴元丰认为百年来满文中国档案翻译取得了很大的成绩,但还远远不够可谓任重而道远,仍需要我们不断培训满文中国专业人才扩大专业人员队伍。人才培养需要时间的累积更离不开各方政策和制度的支持。“如果没有长期机制人才的培养很可能半途而废。”李德山有些担心地表示

我要回帖

更多关于 满文中国 的文章

 

随机推荐