圣经 天主教思高版圣经有个词,三司五官,请问什么意思

[转载]天主教思高圣经圣经金句
&&&&&&&&&&&&&&&&&
天主教思高圣经圣经金句
人纵然赚得了全世界,却赔上了自己的灵魂,为他有什么益处?
(玛16:26)
你们无论做什么,在言语或在行为上,一切都该因主耶稣的名而作,借着他感谢天主圣父。(哥3:17)
你们纵然动怒,但是不可犯罪,不可让太阳在你们含怒时西落,也不可给魔鬼留有余地。(弗4:26-27)
他(基督)在自己的身上,亲自承担了我们的罪过,上了木架,为叫我们死于罪恶,而活于正义,『你们是因他的创伤而获得了痊愈』。(伯前2:24)
你们的装饰不应是外面的发型、金饰、或衣服的装束,而应是那藏于内心,基于不朽的温柔,和宁静心神的人格,这在天主前才是宝贵的。(伯前3:3-4)
你们应该彼此相爱,因为爱德遮盖许多罪过;要彼此款待,而不出怨言。各人应依照自己所领受的神恩,彼此服事,善做天主各种恩宠的管理员。(伯前4:8-10)
天主竟这样爱了世界,甚至赐下了自己的独生子,使凡信他的人不至丧亡,反而获得永生。(若3:16)
谁若渴,到我这里来喝罢!凡信从我的,就如经上说:从他的心中要流出活水的江河。(若7:37-38)
我给你们一条新命令:你们该彼此相爱;如同我爱你们,你们也该照样彼此相爱。(若13:34)
为什么你只看见你兄弟眼中的木屑,而对自己眼中的大梁竟不理会呢?(玛7:3)
凡是求的,就必得到;找的,就必找到;敲的,就必给他开。(玛7:8)
你们纵然不善,尚且知道把好的东西给你们的儿女,何况你们在天之父,岂不更将好的赐予求他的人?(玛7:11)
你们先应该寻求天主的国和祂的义德,这一切自会加给你们。(玛6:33)
天主使太阳上升,光照恶人,也光照善人;降雨给义人,也给不义的人,你们若只爱那些爱你们的人,你们还有什么赏报呢?(玛5:45-46)
你们的光当在人前照耀,好使他们看见你们的善行,光荣你们在天之父。(玛5:16)
心里洁净的人是有福的,因为他们要看见天主。(玛5:8)
缔造和平的人是有福的,因为他们要称为天主的子女。(玛5:9)
斧子已放在树根上了,凡不结好果子的树,必被砍倒,投入火中。(玛3:10)
凡高举自己的,必被贬抑;凡贬抑自己的,必被高举。(玛23:12)
既做完我吩咐你们的一切,仍然要说:「我们是无用的仆人,我们不过做了我们应做的事。」(路17:10)
那含泪播种的,必含笑获享收成。(咏126:5)
你们如果住在我内,而我的话也存在你们内,如此,你们愿意什么,求罢;必给你们成就。(若15:7)
我是葡萄树,你们是枝条,那住在我内,我也住在他内的,就结许多的果实,因为离了我,你们什么也不能作!(若15:5)
你们什么也不要挂虑,只在一切事上,以恳求和祈祷,怀着感谢之心,向天主呈上你们的请求;这样,天主那超乎各种意想的平安,必要在基督耶稣内固守你们的心思念虑。(斐4:6-7)
你们在主内应当常常喜乐,我再说:你们应当喜乐!(斐4:4)
凡是真实的,凡是高尚的,凡是正义的,凡是纯洁的,凡是可爱的,凡是荣誉的,不管是美德,不管是称誉:这一切你们都该思念。(斐4:8)
天主为爱他的人所准备的,是眼所未见,耳所未闻,人心所未想到的。(格前2:9)
凡是夸耀的,应因主而夸耀(格前1:31)
你们的身体是圣神的宫殿。(格前6:19)
我若能说人间的语言,和能说天使的语言;但我若没有爱,我就成了个发声的锣,或发响的钹。(格前13:1)
我若有先知之恩,又明白一切奥秘和各种知识、我若有全备的信心,甚至能移山;我若没有爱,我什么也不算。(格前13:2)
爱是含忍的,爱是慈祥的,爱不嫉妒,不夸张,不自大,不作无礼的事,不求己益,不动怒,不图谋恶事,不以不义为乐,却与真理同乐:凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。(格前13:4-7)
我若把我所有的财产全施舍了,我若舍身投火被焚;但我若没有爱,为我毫无益处。(格前13:3)
天国临近了,你们悔改,信从福音吧。(谷1:15)
我是道路、真理和生命,若不经过我,谁也不能到父那里去。(若14:6)
神贫的人是有福的,因为天国是他们的。(玛5:3)
哀恸的人是有福的,因为他们要受安慰。(玛5:4)
温良的人是有福的,因为他们要承受土地。(玛5:5)
饥渴慕义的人是有福的,因为他们要得饱饫。(玛5:6)
怜悯人的人是有福的,因为他们要受怜悯。(玛5:7)
心里洁净的人是有福的,因为他们要看见天主。(玛5:8)
缔造和平的人是有福的,因为他们称为天主的子女。(玛5:9)
为义而受迫害是有福的,因为天国是他们的。(玛5:10)
几时人为了我而辱骂迫害你,捏造一切坏话毁谤你,你是有福的,因为你的赏报是丰厚的。(玛5:11)
人若为自己的朋友舍弃性命,没有比这再大的爱情了。(若15:13)
你当成全,像父一样的成全。(玛5:48)
为什么你只看见别人眼中的木屑,而不见自己眼中的大梁?你当先拔去自己眼中的大梁,然后才能拔出别人眼中的木屑。(玛7:3)
你当机警如蛇,纯良似鸽。(玛10:16)
49. 不要论断人,以免被论断。(玛7:1)
你用什么尺度量人,也要被什么尺度量。(玛7:2)
不是说:主啊主啊的,就能进天国,而是那承行天父旨意的人。(玛7:21)
凡听了我的话而实行的,是建在盘石上的房子,风吹水冲都不动摇;凡听了我的话而不实行的,是把房子建在沙土上,风一吹,水一冲就垮,而且垮得很惨。(玛7:24)
你们当划向深处,照我的话撒网,如此才能收获丰满。(路5:4)
人生活不只靠饼,也靠天主口中的一切话。(玛4:4)
你们背起我的轭跟我学吧,因为我是良善心谦的;这样你们必要找得灵魂的安息。(玛11:29)
我的轭是柔软的,我的担子是轻松的。(玛11:30)
你们什么也不要挂虑,只在一切事上,以恳求和祈祷,怀着感谢之心,向天主呈上你们的请求。(斐4:6)
我赖加强我力量的那位,能应付一切。(斐4:13)
有上主保护我,我不畏惧;人能对我怎样?(希13:6)
凡劳苦负重担的到我这里来,我要使你安息。(玛11:28)
61. 我必不留下你做孤儿。(若14:18)
正如父爱了我,同样,我也爱了你们。你们应存留在我的爱内,正如我遵守了父的命令,存留在他内一样。(若15:9)
人不能事奉两个主人,不能事奉天主而又事奉钱财。(玛6:24)
人子来不是为爱服事,而是为服事人。你当这样做了,还要向称是无用的仆人。 (路17:10)
若你们在地上同心合意,无论为什么事祈祷,我在天之父,必要给他们成就。(玛18:19)
那里有两个或三个人,因我的名字聚在一起,我就在他们中间。(玛18:20)
假如有人说:「我爱天主,但他却恼恨自己的弟兄,便是撒谎的;因为那不爱自己所看见的弟兄的,就不能爱自己所看不见的天主。(若14:20)
我父所降福的,你们来罢!承受自创世以来,给你们预备了的国度罢!因为我饿了,你们给了我吃的;我患病,你们看顾了我;我在监里,你们来探望了我。我实在告诉你们:凡你们对我这些最小兄弟中的一个所做的,就是对我做的。(玛25:34-40)
不是凡向我说:主啊!主啊!的人,就能进天国;而是那承行我在天之父旨意的人,才能进天国。(玛7:21)
你们要以爱德彼此服事。因为美部法律总括在句话内:『爱你的近人如你自己。』(迦5:13-14)
爱永存不朽,而先知之恩,终必消失;语言之恩,终必停止;知识之恩,总必消逝。现今存在的,有信、望、爱这三样,但其中最大的是爱。(格前13:8、13)
我决不喜欢恶人丧亡,但却喜欢恶人归正,离开邪道,好能生存。(则33:11)
「如果你的仇人饿了,你要给他饭吃:渴了,应给他水喝,因为你这样做,是将炭火堆在他头上。」你不可为恶所胜,反应以善胜恶。(罗12:20)
你们该如天主所拣选的,所爱的圣者,穿上怜悯的心胜,仁慈、谦卑、良善和含忍。(哥3:12)
你们白白得来的,也要白白分施。(玛10:8)
义人的口,是生命的泉源;恶人的口,是残暴的渊薮。仇恨引起争端,爱情遮蔽一切过失。(葴10:11、12)
孝敬父亲的人,必能补赎罪过;且能戒避罪恶,在祈祷之日,必蒙应允。孝敬母亲的人,就如积蓄珍宝的人。(德3:4、5)
谁若愿意跟随我,该弃绝自己,背着自己的十字架,跟随我。(谷8:34)
原来世界上的一切:肉身的贪欲,眼目的贪欲,以及人生的骄奢,都不是出于父,而是出于世界。这世界和他的贪欲都要过去,但那履行天主旨意的,却永远存在。(若壹2:16、17)
我们爱,不可只用言语,也不可只用口舌,而要用行动和事实。(若壹3:18)
天主是神,应当以心神以真理去朝拜祂。(若4:24)
迫害你们的,要祝福;只可祝福,不可诅咒。应与喜乐的人一同喜乐,与哭泣的人一同哭泣。(罗12:14、15)
知识只会使人傲慢自大,爱德才能立人。(格前8:1)
小量播种的,也要小量收获;大量播种的,也要大量收获。(格后9:6)
所以要站稳,用真理作带,束起你们的腰,穿上正义作甲,以和平的福音作准备走路的鞋,穿在脚上。(弗6:14、15)
你们不要害怕那杀害肉身,而不能杀害灵魂的;但更要害怕那能使灵魂和肉身陷于地狱中的。(玛10:28)
你们什么也不要挂虑,只在一事上,以恳求和祈祷,怀着感谢之心,向天主呈上你们的请求。(斐4:6)
若我们明认我们的罪过,天主既是忠信正义的,必赦免我们的罪过,并洗净我们的各种不义。(若壹1:9)
耶稣显现给多默对他说:「因为你看见了我,才相信吗?那些没有看见而相信的,才是有福的!」。(若20:29)
对人不可以恶报恶,对家人要勉励行善;如若可能,应尽力与众人和睦相处。(罗12:17-18)
原来十字架的道理,为丧亡的人是愚妄,为我们得救的人,却是天主的德能。(格前1:18)
凡比武竞赛的,在一切事上都有节制;他们只是为得到可朽坏的花冠,而我们却是为得到不朽坏的花冠。(格前9:25)
不论做什么,不从私见,也不求虚荣,只存心谦下,彼此该想自己不如人:各人不可只顾自己的事,也该顾及别人的事。(斐二1:2-4)
作主人的,要以正义公平对待奴仆(部属),因为该知道,你们在天上也有一位主子。(哥3:1)
你们应该彼此热切相爱,因为爱总遮盖许多罪过:要彼此款待,而不出怨言。(伯前4:9)
不要让慈祥和忠贞离开你,要将她们系在你的头上,刻在你的心版上;这样,你在天主和世人面前,必获得宠幸和恩爱。(箴3:3、4)
但该在天上为自己积蓄财富,因为那里没有虫蛀,没有锈蚀,那里也没有贼挖洞偷窃。(玛6:20)
如果你们有信德像芥子那样大,即使你们给这棵桑树说:你连根拔出,移植到海中去。它也会服从你们的。(路17:6)
一粒麦子如果不落在地里死了,仍只是一粒;如果死了,才结出许多子粒来。(若12:24)
出言不慎,有如利刃伤人;智者的口,却常疗愈他人。(箴10:18)
为人慈喜是造福己身。残酷的人,反自伤己命。(箴10:17)
待人接物不应爱钱;对现状应知足,因为天主曾亲自说过:「我决不离开你,也决不弃舍你。」所以我们可放心大胆地说:「有上主保护我,我不畏惧;人能对我怎样?」(希13:5-6)
履行正路的人,敬畏上主;爱走曲径的人,轻视上主。(箴13:2)
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。天主教圣经的主要版本--徐氏第一网[无量光]--凤凰网博客
你确定要删除此博文及其所有评论吗?
天主教圣经的主要版本
二十世纪有关天主教圣经的主要版本有:一、西敏寺版(Westminster Version),二、新美国版(New American Bible),三、纳氏版(Knox Version),四、耶路撒冷圣经(Jerusalem Bible):   1. Westminster Version 西敏寺版圣经并非由主教团(Hierarchy)授权翻译的;本圣经是由拉惕(Gubert Lattey)主持,译文尚未完成。   2. New American Bible (NAB, 1970) 早在一九四四年时,美国天主教协会在教宗派尔斯十二世(Pope Pius XII) 的号召下着手翻译圣经。新美国版圣经号称是全新的译本。它所依据的版本不再是拉丁文,而是希伯来文、阿拉美文及希腊文。本圣经共费时二十五年才完成,并于一九七○年出版。   3. Knox Version (KV, 1949) 一九三九年时,雷诺.纳克斯主教(Monsignor Ronald Knox)由英格兰及韦尔斯两地之大主教与主教们授权,着手翻译拉丁文圣经。根据纳氏所言,他的英文译本企图生产出一种「精确的、有智慧的、口语化的、可读的」译本。而且纳氏也表明他的重译本乃无意要与取代杜埃-海姆斯版圣经;相反的,纳氏认为英国现在有两个官方认可的版本可供使用。 纳氏的旧约译文有时并非绝对严仅,例如在<乔纳记>中的第二章,他的译文如下:   And what of Jonas? At the Lord’s bidding, a great sea-beast
and there, in the belly of it, three days spent he and three nights. This was the prayer which Jonas made to the Lord his God, there in the belly of the sea-beast: Call I on the Lord in my sperril, from the very womb of the grave call I, thou art listening to me! Here in the depths of the sea’s heart thou wouldst cast me away, with the flood all about me, eddy of thine, ave of thine, sweeping over me, till it seemed as I were shut out from thy regard: yet life I shall gaze on thy holy temple once again.   在上面的引文中,“And what of Jonas?” 在 Vulgate 中没有这一句,纳氏为配合译文的流畅而加上去的。而且这段引文也可以看出纳氏的译文有意模仿KJV的词汇与文体, 例如: “thou”、“wouldst”、“thine”、“thy”、“grantest”等即是。相反的,杜埃-海姆斯版圣经的译文虽也受到KJV文体的影响,但它则不加油添醋:   Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights. And Jonas prayed to the Lord, his God, out of the belly of the fish. And he said: I cried out of my affiction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. And thou hast cast me forth into the deep, in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again. 4. Jerusalem Bible (JB, 1966)--New Jerusalem Bible (NJB, 1985) 耶路撒冷圣经(Jerusalem Bible)的编者琼斯(Alexander Jones)在出版前言中宣称在二十世纪翻译耶路撒冷圣经接受教内人士所提出的两个口号:与时代并驾齐驱(aggiornamento)及深化神学思想(approfondimento)。耶路撒冷圣经有英文版与法文版。英文版是根据法文版翻译而成。耶路撒冷圣经是一本用现代口语(vernacular)译成,此即本译本的优点也是它的缺点,是它的自由也是它的限制,因为它还是无法用现代的意象(images)取代旧有的意象,或许神学家及牧师可以如此,但译人的职责不应如此;而且译人也不应将自己的写作风格(style)强行投设至原文当中,圣经尤然也。耶路撒冷圣经翻译的特色之一就是将上主(Lord)或上帝(God)译Yahweh,就像Hallelu-Yah中的Yah一样,是礼赞神(Praise Yah)的意思。 由于新版的法文耶路撒冷圣经于一九七三年问世,再加上有人批评英文版耶路撒冷圣经太过忠于法文版耶路撒冷圣经而不是忠于原文,新的总编王思布罗(Henry Wansbrough)重新修正耶路撒冷圣经,并宣称新耶路撒冷圣经(New Jerusalem Bible, 1985)是忠于原文,且考虑翻译的精准性为它的首要目标。 (NASB新约译本采用的是天主教的方剂会的弗兰西斯科枢机的译本,这是忠于原版,而不是肯定说是哪个教派的,同样ASV也是如此,它的旧约部分其实横跨了两个教派《新美国标准版圣经》(NASB)是根据《美国标准版》American Standard Version (1901)(ASV) 为蓝本,以忠于原文为原则,采用当代流行的英文作为表达特色,曾一度被认为是最忠于原文的英文译本。) &几个新教的版本修正标准版圣经(Revised Standard Version)是教会于一九三七年授权修订一九○一年的美国标准版圣经(American Standard Version)的版本。参与此项修订工作的圣经专家学者共三十二位;他们参考所有可能找到的古代圣经版本,也参考犹太学者所出版的档案文献。新约于一九四六年完成;旧约于一九五二年完成。修正标准版正式于一九五二年九月三十日出版,广为新教、英国国教、罗马天主教及东正教等教会使用。著名的美国后现代小说家库佛(Robert Coover)在其小说The Origin of the Brunists 中所引用的新约圣经引文 “Write what you see in a book and send it to the Seven Churches”是出自RSV 的Revelation to John 1:11. 修正标准版圣经出版后,约有二十六种其它圣经版本出炉,再加上死海卷轴(The Dead Seas Scrolls)的发现,修正标准版圣经政策委员会(Policies Committee)于一九七四年再度授权修订修正版圣经,于一九八九年推出所谓的新修正标准版圣经(New Revised Standard Version)。 &
有不一样的发现
<div class="num1_b" id="commend_num_
上一篇&&&&
下一篇&&&&
字腾飞.也常看圣经.十分关注有世界影响俗姓徐的净空法师.
博主最近发表的 10 篇博文
凤凰博报微信天主教上海教区

我要回帖

更多关于 天主教的圣经 的文章

 

随机推荐