请教阿弥陀佛读音正确读音

阿弥陀佛的正确读音
阿弥陀佛的正确读音
此篇文章所阐明的是阿弥陀佛的正确读音传承。学佛者当知,无论读音是否正确,只要具足真信切愿力行,皆能往生西方极乐世界。
目前,最常见的“阿”的读音有三种:
“婀” (汉语拼音:ē 音)
“噢” (汉语拼音:ō 音)
“啊” (汉语拼音:ā 音)
阿弥陀佛的“阿”字,应该如何发音?
简而言之,阿弥陀佛的“阿”字的正确读音是“婀”或“噢”,“啊”的读音是错误的。
阿弥陀佛的正确读音是 emituofo 或 omituofo;而 amituofo 则是错误的读音。
前面两种读音“婀”和“噢”是自古以来的读音,是中国佛教千多年来的传承。
至于第三种读音“啊”,则是在八十年代才开始兴起的。据说是某些学佛弟子在印度参学后,发表的所谓正确读音,
其理由是根据 amitābha 梵语发音,“阿”应该读成“啊”。在九十年代有许多知名的台湾法师大肆宣传之下,
言论根本上否决了中国千年的“婀”音与“噢”音传承,认定“啊”音才是正确的梵音,以讹传讹,
以致如今连一些中国的正宗寺院道场也在宣扬“啊”音。他们主要的依据就是所谓的梵语发音,
也进而引用藏语发音,邻国(日本和韩国)与南传佛教的发音来支撑其论点。
这些人鼓吹将阿弥陀佛的阿字发音成“啊”,这是错误的。由于他们完全不懂印度正统梵语的发音,
而引用了印度非正统梵语的发音;另一方面,只依据西藏、日本和韩国的现代发音,却完全没有考究这些地区的古代发音;
更甚的是把南传佛教的巴利语等同于古梵语的错误逻辑;依据这些错误而引发的谬论,大肆宣扬错音!
更无奈的是,一盲引众盲,以致今时今日有许多无辜的学佛弟子都读错音。
我们必须知道 amitābha 是梵文的罗马化转写(注:通常人们只书写成 amitabha,也造成了发音的混淆)。
amitābha 虽是罗马化的梵文,但发音则不同于英语。
须知,罗马化梵文的音标有长短音之分。a 为短音,ā 为长音。长音 ā
现今主要是以“啊(拉长)”或 “噢(拉长)”来发音。可是,短音 a 的发音则经常被误传。 如今,我们要纠正的就是 amitābha 这短音 a 的发音,
也就是“阿弥陀佛”这“阿”的发音。
梵文的母音有14-16个母音。依照 Devanāgarī(天城体)的写法,梵文第一个母音为:? ,
而短音 a 则是 ? 的罗马化转写。
依据正统的梵语发音,短音 a(? 的罗马化转写)的发音是近似汉语的“婀”音。若仔细留意“婀”音和“噢”音,不难发现其相近之处,
皆属喉中之音。
关于正统的印度梵语传承,目前印度仅存剩几千人,以梵语为母语,世代相传。以下是一位以梵语为母语的印裔博士,Dr. Jai Maharaj,
他非常活跃于梵语及印地语的讨论,在互联网上发表了许多关于非正统梵语发音之错谬的文章,大家可以上Google搜索。
以下是 Dr. Jai Maharaj 于1994年在BBS上对一位洋人的询问所发表的回复,清楚地说明梵语罗马化转写的短音a之正确发音:
另外,还有许多网站提供了正确梵语发音的确凿证据,请参考以下的资料:
这些网站所显示的 a(? 的罗马化转写)的发音为英语音标的[?],近似汉语的“婀”:
德瓦南达(博士)长老(Ven. Dr. Devananda)在梵文「子、母」音的发音示范
普明梵语轩&&
道理书院&&
Esoteric Teaching 心灵提升教育&&
印度古典音乐论坛&&
印度诗歌网站&&
WikiTravel 网站&&
台湾佛教网站&&
这是国立台湾大学文学院的梵文教学网站,发音示范,a(? 的罗马化转写)的发音近似汉语的“噢”:
国立台湾大学&&
印度正统梵语已几乎绝灭,目前仅剩几千人是世代以梵语为母语的,而在印度,大多数人是以印地语和丹米尔语为母语。
非正统梵语起源于多数印度人对梵语发音的误解(包括了许多留学印度的外国学者)。
举个例子, ? 也是 Hindi(印地语)的母音,而印地语的 ? 发音则是“啊”音,
所以许多印度人不明就里地以印地语的方式来发音。除此之外,
还有许多的发音错误。若有兴趣,大家可以上Google搜索由 Dr. Jai Maharaj 所发表的非正统梵语发音之错谬的文章。
由于受到印地语发音的影响,非正统梵语发音已经变质,与古梵语发音相差太远。
所以互联网上也有一些网站显示 a(? 的罗马化转写)的发音为“啊”,这些都是非正统的梵语,属于错误的发音。
以下是维基百科的链接,提供了印地语与梵语的相关资讯:
由于中文维基百科并未注明印地语的发音,请直接参考英文版的维基百科关于 Hindi(印地语)的母音,IPA的音标
显示印地语 ? 的发音为“啊”。
请参考中文维基百科关于 Sanskrit(梵文)的母音,显示 ? 的发音为“婀”或“啊”,并列了正统梵语和非正统梵语的发音。
其他区域的发音
古时的语音仅仅依赖口耳相传,在漫长的岁月里,若缺乏严谨的世代相传,难免会出现巨大的变化。非正统梵语就是一个鲜明的例子。
由于鼓吹“啊”音的言论也引述了所谓西藏、日本和韩国的发音,甚至连南传佛教的发音也被用来支撑其论点。
这些言论似是而非,有混淆视听之嫌。
关于西藏、日本和韩国的发音,由于完全没有任何的依据来证明这些地区的古代发音,所以根本无人知晓其发音是否已经变异。
至于南传佛教,由于所依据的是巴利文经典和巴利语发音,而巴利语与古梵语则是两种不同的语系,所以根本无对比性可言。
在中国大乘佛教,阿弥陀佛四字,在佛门中无人不知,无人不晓。千多年来,阿弥陀佛之阿字发音,佛门中师徒代代相传,
而且若与这些地区(西藏、日本和韩国)相比,很明显的事实就是,中国大乘佛教道风更为严谨。
大家必须了解,如今探讨的并不是中国整体的文字发音演变,而是非常精准地针对佛门的阿字发音传承。
千多年来,中国的阿字发音就是“婀”音和“噢”音,即使有些地区受到方言的影响,发音也是非常接近“婀”音和“噢”音,都属于喉中之音。
更何况,关于中国古代的阿字发音,许多确凿的文字依据如:《说文解字》,古十七部韻,《一切經音義》,康熙字典等,
皆证明阿字属于“婀”音或“噢”音,排除了“啊”音的可能性。由此可知,中国佛门的阿字发音传承的可信度是非常高。
现代发音对比
以下,让我们来对比现今在不同区域的发音和在中国的发音:
现代发音对比
印度:正统的印度梵语 【近似“婀”音】 对比 中国【“婀”音和“噢”音】
==> 正统梵语是几千年的代代相传,可信度非常高,也印证了中国的传承。
印度:非正统的印度梵语【“啊”音】 对比 中国【“婀”音和“噢”音】
==> 非正统梵语受到印地语发音影响,已经变质,不能代表古代梵语。
西藏,日本和韩国 【“啊”音】 对比 中国【“婀”音和“噢”音】
==> 由于没有任何古代发音的依据,加上道风严谨度不够,因此可信度不高。
==> 由于南传佛教依据的是巴利文经典和巴利文发音,所以无对比性可言。
由于古代梵音未必与现今语音完全相同,因此追溯古代梵语发音,必须考虑到这些地区发音传承的可信度。
若论发音传承的可信度和权威性,当属印度正统梵语。
毫无疑问地,印度正统梵语的发音恰恰印证了中国千年的传承!
举个梵语的例子,mahā 若以正统梵语来发音,则与中国古译“摩诃”相近。倘若以非正统梵语来音译,或以
西藏,日本和韩国的发音来音译,则成了“马哈”,其错谬是显然的。
时下的言论
我们身为学佛弟子,若没有深入地了解梵语,尚且一知半解,就妄自推翻这句佛号“阿弥陀佛”千多年来的发音传承,
那是非常不负责任的行为。
一直以来,互联网上有许多在探讨这个课题的文章,大家可以上百度或Google搜索。
然而,时下却有太多不负责任的言论,似是而非,全盘否定“婀”音和“噢”音。末学深感痛心,千年传承的正音居然遭人如此糟蹋!
因此末学尽一点绵力,整理实据,阐述论点,澄清真相,以正视听。希望学佛大众,能明辨是非。
否则,原本念诵正音的众多学佛弟子受到那些言论的误导,转而念诵错音,岂不冤枉?!身为学佛弟子,我们应当遵守五戒十善,
当知“不邪见”乃十善之一。希望学佛大众能树立正见,维护正法。
有鉴于此,末学在这里列出几个要点,希望诸位学佛弟子善自思维:
中国古代的译经是非常的庄重和严谨的。译经师都是精通三藏和梵语的法师,难道他们连梵语的语音都不了解么?
中国佛教的道风严谨,代代相传,中国佛门的阿字发音传承难道不足以采信么?
千多年来,无数祖师大德的阿音传承,难道抵不过这仅仅二十多年的标新,却站不住脚的言论?
再者,印度正统梵语 ? 的发音也与中国千多年来的阿音传承吻合,这难道不是千多年来正确发音的铁证?
许多学佛弟子当初在被误导的情况下,基于对佛号的恭敬心,改读成“啊”音。如今拨乱返正,理应重读正音。
倘若依旧坚持错音,并说心诚则灵,发音不重要,漠视正音的言论;就以恭敬心而言,岂非矛盾?
既然知道“啊”的发音是错误,就应当修正。倘若学佛弟子一昧盲从,念错音,不出百年,将无人知晓正确的读音,岂不哀哉!
学佛之人应当树立正见,明辨是非,怎可不顾及正法的传承,怎可以讹传讹,误导未来众生?
希望学佛大众明了后,能及时发心纠正读音。刚开始修正发音,肯定会有些困难。须知以至诚心念佛,虽然念错音,尚且有无量功德;
更何况以至诚心念佛,念诵正音,其功德更是无量,不可思议!
末学致力推荐大家阅读这篇文章 - “亦说「阿弥陀佛」怎么说”,作者为焦国宝,发表于1997年
的台中莲社明伦月刊(李炳南居士所创立)。这篇文章最初是由一位署名“愚然可化”的师兄于2006年发布在互联网。
以下是阿弥陀佛网的转载链接:
法师念佛音频
以下是土豆网的音频链接,大家可以直接在线聆听佛号:
祈愿大众发心维护正法,让“阿弥陀佛”的正确发音能够继续传承下去,广度众生。在此,末学与广大学佛弟子共勉之,南无阿弥陀佛!
文章来源:阿弥陀佛网 &&日&&&更新于:日
欢迎转载,阿弥陀佛!
此篇文章所阐明的是阿弥陀佛的正确读音传承。学佛者当知,无论读音是否正确,只要具足真信切愿力行,皆能往生西方极乐世界。阿弥陀佛的“阿”字读音--学佛网
&阿弥陀佛的“阿”字读音
发布:心源&[ &]&& 日期:&&
1.阿弥陀佛的“阿”字读音(大安法师答问)问:阿弥陀佛的“阿”字念成“ō”(音“喔”)可不可以呢?大安法师答:阿弥陀佛的“阿”字正确读音念“ā”,有些人习惯发“ō”音,也是可以的,如来悉知悉见。无论是念“ā”音还是“ō”音,阿弥陀佛都知道我们是在念他。但最好慢慢改过来,因为“阿”字,华严字母中排在第一,表法界生发音,诸法空义。“阿”字具无量功德,无量涵义。自“阿”字出生一切陀罗尼,展示了生生不息功德藏。 2.净空法师:“阿弥陀佛”怎么念前清慈云灌法师在《观经直指》中说,业障深重的人,所有一切忏悔法都忏不掉的业障,还有一个方法可以彻底忏除,那就是「念佛」。念佛功德确实不可思议! 有人问,到底是念「阿(音窝)弥陀佛」,还是「阿(音阿)弥陀佛」?「阿(音阿)弥陀佛」是梵音。佛教传到中国之后,中国幅员广大,方言很多,念「阿(音窝)弥陀佛」的人,坐著往生、站著往生的人很多。所以,我们不必执著音,要著重清净心。音念得再对,不一定能往生,因为往生的条件是「心净t土净。《阿弥陀经》讲往生的条件是「深信、切愿、持名」,持名念念不忘阿弥陀佛。所以,念「阿」可以往生,念「阿(音窝)」也可以往生。老法师是营口人,他念「阿(音窝)弥(音逆)陀佛」,他坐著往生。这就是说明心真诚,心真有佛。 「念」字上面是「今」,底下是「心」,意思是我F在心里有佛。念念有佛相还不行,只是种善根而已;要念念有佛心,我心跟佛心一样,佛心是什么?平等心。所以,我们的心清净平等,这是念佛,念佛心。 「愿」,念佛愿,把阿弥陀佛的本愿变成自己的本愿。我的心、愿、解与阿弥陀佛的心、愿、解相同,就与阿陀佛建立共识。也就是要把弥陀三经所说的道理,变成自己的思想见解。我们的「心、愿、解、行」依照三经所说的修正过来,一切业障就彻底忏除了。 我平常念佛号,「心、愿、解、行」都在其中,「信、愿、行」三资粮也在一句佛号之中。不仅如此,「三学、六度、十大愿王」都在这一句佛号。这一句佛号所含藏的意思无量无边,所以名号功德不可思议!因此,念有会念,有不会念,不会念的是嘴皮上念,不相应;会念的,「心、愿、解、行」统统相应。「一念相应一念佛,念念相应念念佛」,这是真正忏除业障,这是真实修行。   &节录自《普贤行愿品辑要疏菁华&4-9-03【忏除业障】)
(点鼠标右键另存为) &
&&&&&&&&&&&
请常念南无阿弥陀佛,一切重罪悉解脱!
相关资料12条(全部:&&&&&&
点击查看本站五明频道类似内容:
(学佛网公众号:佛教为主)
(净土法门法语公众号)
(无量光公众号:素食、传统文化)
(学佛网个人微信号)
(无量光慈善公众号)用将六字洪名的正确读音拼出来.将货得无量功德.
“南无”读“na mo”的依据:
为唐音,各种典籍皆如是读。只是今人无从学起,读白成“nan wu”。
“阿”读“a”的依据:
佛经中阿读“a”时,是“无”之意;读“e”时,是“喜”之意。
因此,读“e”、“ao”等等,是讹读。但是,以讹传讹非常普遍。
“佛”读“fu”的依据:
1、最早佛的汉译为“浮屠耶”,简称“浮屠”。也就是今人所说的“佛陀耶”、“佛陀”。
2、唐代日本人翻译阿弥陀佛的读音为“ぁみたふ(a mi ta fu)”。
因此原读“fu”,今人讹读为“fo”。
但是,只要真诚发菩提心,读“fo”也无妨。因为汉译也好,藏译也好,甚至梵文之传承,都会有音变。如果较真,则徒增烦恼,老死句下。
其他答案(共2个回答)
母第一音.是无生之意.
na(二声)mo(二声)a(一声)mi(二声)tuo(二声)fo(二声)
汉字标音:
南无阿弥陀佛
  六字真言,又称“六字大明咒”,即“嗡嘛呢呗咪?恕保?卮?鸾倘衔??3炙辛?执竺髦洌?梢韵??】唷⑿谭!⒎鞘彼乐?志澹?倜?黾樱?聘怀溆?K?裕?诓厍?3?梢...
南无在佛教中读"na
mo",是"致敬"的意思,佛教信徒表明归顺佛的意愿,可以加在任何一个所敬信的佛名和经名之前.如:南无阿弥陀佛,南无金刚经等.
孕妇年前能去寺庙还愿望么?
大家还关注
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
南无阿弥陀佛的读音念法南无是na(一声) mo(一声)还是 nan(二声) wu(二声) 阿弥陀佛呢
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
应该读nā mó ā mí tuó fó 南无表皈依之意.这个词源自古印度,用梵文拼音写是Amitāyus.梵文拼音中a与汉语拼音a是一个读音,于是读“阿姨”的“阿”,而不是ē或者ō.今念阿弥陀三字为翻译的音,而其意义在《弥陀经》中佛说为无量寿,无量光,然此三字因念啊弥打,才方符合.盖梵文的啊字本来有不生不灭意,念e,o都是不对的,念哦是流住的意思,流住就是生灭的意思.现将啊字改念哦或鹅,则梵字意义则随之改变,是将法界常住无量寿命,变为凡夫无常短暂生命.岂不是荒谬!大错特错吗?现在人念佛,不但梵音不符合,华音也同样,有念啊为哦,为鹅.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码查看: 182|回复: 0
请问南无阿弥陀佛的正确读音
在线时间1 小时
帖子积分精华
请问法师:中国佛教是重视传承的,佛经传到中国以来,祖师译经严谨,音义及佛制亦早已形成,南无阿弥陀佛!这句佛号中国人已经念了一千多年了,早已是家喻户晓了。历史上只有宗教派别的法义理之辩,大乘八宗皆倡念佛,为什么现在却多了个念佛阿(a,O,e)音之争?历史上有这些读音分别吗?起争议之前是念什么音的?历史注重传承,争辩者有没有了解源头,从古至今在语言、文字、来由、翻译、注释、读音、含义、流布地域、历史沿袭等等多方位的做过对比考证?什么时候起争议的?各种念音的来历依据的又是什么?若由现代人望文而读定准传统读音,无有是理,更说不通,也谈不上传承。名不正则言不顺,这些都必须搞清理,避免造成传播混乱,贻误众生。念错佛经一字尚有过失,称错佛名就更是罪过了,究竟错在前人还是现代人?今后应该怎么办?释疑解惑是为师之道,为人师表者当联合考证,以利度生。善导教法已经回归,使命当前,放下个人得失,护持正法,续佛慧命,是该正本清源,还历史本来面目的时候了。
南无阿弥陀佛!!!
唐朝时代的善导和尚(净土宗二祖,世传弥陀化身)弘扬佛教净土大义,《观经四帖疏》对念佛法门的诠释楷定古今!(称念南无阿弥陀佛若有不同注音,亦必在楷定之列)其倡明的助念超度法事,顺应了中国人的孝道情怀,愿逝者得乐,得到了全社会的共鸣,故有家家阿弥陀,户户观世音的盛况。
念佛功德不可思议,深入人心,上行下效,千余年来,南无阿弥陀佛!其口口相传的念佛之音也随着大众对逝者的超度送别而实现了广泛的流布,遍及社会的各个阶层,更有人把这句佛号作为见面语,口头禅的。
中国地广人多,每天逝者成千上万,超度法事随处可见可闻,而超度者必称念南无阿弥陀佛!参加超度法事仪式的亲友无论信不信佛,懂不懂佛教,皆在听闻念佛之声或随念佛号,故很多人不知有释迦牟尼佛,但也知阿弥陀佛,(不少人好象感觉念佛只是与死人相关,未知这是一句有求必应的佛号,实是万德具足之洪名。)把这样的法事结合到日常生活当中,也使得净土法门在社会上的推广传播典定了厚实的群众基础。甚至出现了从事超度法事谋生的职业南无佬(粤语俗称,现在广东很多乡村办丧事时还有请这些人做超度法事的),其念佛音准代代相传,历久不衰。虽有乡音之别,语系对比相同,我们从小就听到了上辈人的念佛声,不论是佛寺和尚或民间人士都念:
南无阿(屙音)弥陀佛。
众所周知,直到前不久的反封建迷信,破四旧 、立四新及文革,遣散僧团,倒脏水把孩子也倒掉了的那段历史,才出现了一些断层。
现在适逢盛世再现,政府倡导恢复优良传统文化传承,尊重人民宗教信仰自由,拔乱反正,正当其时。正义传承,续佛慧命是每一代佛徒的历史责任。我们相信,正法必将回归,正法必须回归!正法必能回归!僧宝专责,对佛教历史传承确有更多的了解,一定能够不负众望,不辱使命,勇于承担,继承荷负如来家业,三宝信众必亦感恩拥戴信任。希望法师们从历史渊源作出全面的正确的对比、考证、整理、传播振兴这一超世法脉,充分利用电脑网络时代带来的妙用,以畅我佛普度众生的本怀。感恩赞叹!
师父尚有师父,
传人还须传人,
师道一贯利世,
传承正为度生。
南无阿弥陀佛!!!
传统念佛人顶礼
Powered by

我要回帖

更多关于 阿弥陀佛正确读音 的文章

 

随机推荐