从十个人中扑克牌 任选一张 找到2到8个人之间组成一个委员会

共赢书店天津文史资料选辑 第二十五、二十六、二十七、二十八、二十九、三十辑、三十一辑、三十二辑、三十三辑、三十四辑、三十五辑、三十六辑、三十七辑(13本书合售)【包邮】
开&&&&&&本:32开页&&&&&&数:字&&&&&&数:I&&S&&B&&N:售&&&&&&价:200.00元 品&&&&&&相:运&&&&&&费:卖家承担运费上书时间:购买数量:(库存1件)
微信购买商品分类:关 键 字:品相描述:天津文史资料选辑&第二十五、二十六、二十七、二十八、二十九、三十、三十一、三十二、三十三、三十四、三十五、三十六、三十七辑,13本书平均八五品,书干净。书搬运时有的蹭点皮,品相如图。详细描述:暂无详细描述。
店主推荐38.00元30.00元您可能感兴趣的商品15.00元12.00元12.00元13.88元&放假了,休息几天,不能交易,请谅解。欢迎光临共赢书店,本店书籍都是实物照片,绝不套用截取他人图片,图书均为现货,品相以图为准。由于本人公务忙,订单不能给您及时确认和发货,请谅解。书低价销售,欢迎选购。25.00元650.00元75.00元150.00元485.00元385.00元150.00元950.00元50.00元40.00元
Copyright(C)
孔夫子旧书网
京ICP证041501号
海淀分局备案编号
成功加入购物车来自:恐龙书社您可以第一梵蒂冈委员会
First Vatican
Council第一梵蒂冈委员会General
Information一般资料
The First Vatican
Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known
for its decree affirming the doctrine of papal
Infallibility.第一届梵蒂冈理事会,20的罗马天主教教会大公会议,最出名的是它肯定了教皇infallibility主义的法令。
After a lengthy series of deliberations
by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's
Basilica on Dec. 8,
1869.经过漫长的筹备委员会的审议系列,它被打开了圣彼得大教堂于日由教皇庇护九世。Nearly 800 church leaders representing
every continent attended, although the European members held a clear
majority.近800教会领袖代表各大洲参加,虽然欧洲成员举行了明显多数。Apparently the pope's primary purpose
in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken
in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions
associated with the ideas of rationalism, liberalism, and
materialism.显然,教皇在召开理事会的主要目的是获得了他在他的错误教学大纲(1864年)所采取的立场的确认,谴责了与理性主义思想,自由主义,以及相关的现代唯物主义的各种立场。
BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源Our List of 2,300 Religious Subjects我们2300 宗教科目名单
From the beginning, however, the
question of infallibility dominated
discussion.从一开始,然而,一贯正确的问题为主的讨论。A vigorous minority opposed this
doctrine both on theological and historical grounds and as being
inopportune.一个充满活力的少数反对无论在神学和历史原因和作为是不合时宜这一学说。Nonetheless, on July 18, 1870, the
council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on
faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no
Catholic may question or
reject.然而,7月18日1870年,该局郑重接受的命题,当教皇谈信仰或道德前cathedra他这样做的最高使徒的权威,这是任何天主教会质疑或拒绝。
About 60 members of the council
effectively abstained by leaving Rome the day before the
vote.约60%的理事会成员通过有效弃权表决前离开罗马的一天。Shortly after the vote on
infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman
state by the Italian army abruptly ended the
council.不久后,对犯错误投票,普法战争和罗马的意大利国家军队成功入侵突然结束了议会。The First Vatican Council marked the
climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a
renewed wave of anticlericalism in several European
states.第一届梵蒂冈理事会标志着高潮和胜利的Ultramontanism运动但亦有助刺激在几个欧洲国家的anticlericalism新的浪潮。
T. Tackett
T. Tackett
Bibliography
参考书目Butler, EC, ed.,
The Vatican Council, 2 vols.巴特勒,欧共体,编,梵蒂冈理事会,2卷。(1930); Hennesey, JJ, The First Council
of the Vatican: The American Experience (1963).(1930年);
Hennesey,梵蒂冈的第一届理事会JJ:美国的经验(1963年)。
First Vatican
Council ()一是梵蒂冈理事会(年)Advanced
Information先进的信息
The First Vatican
Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be
the twentieth ecumenical church
council.第一届梵蒂冈理事会,由教皇庇护九世在罗马召开的,估计是由罗马天主教是基督教教会理事会第二十届。It was the first to meet since the
Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century
Protestant movement.这是首先要满足,因为安理会的遄达(1545年至1563年),该回应了十六世纪新教运动。
Vatican I sought to define
authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the church,
especially in response to new challenges from secular philosophical and
political movements and theological
liberalism.梵蒂冈我力图确定权威性教会的教义有关,特别是在应对来自世俗哲学和神学自由主义政治运动和新挑战的信心和教会。
However, its work was cut short by the
Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the
Italian government in September,
1870.然而,它的工作是缩短了普法战争和入侵和由意大利政府军队罗马捕捉九月,1870年。The council completed only two major
doctrinal statements, leaving another fifty-one
unfinished.该委员会只完成了两大理论陈述,留下另一个51完成。Vatican I is remembered almost
exclusively for its doctrinal definition of papal
infallibility.梵蒂冈我记得几乎完全是其理论的教皇犯错误的定义。
Context and
Structure背景和结构The council befitted Pius IX's devout
spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of
Catholic faith and practice in progress since the
1840s.该委员会befitted庇护九世的精神,并表示虔诚的天主教信仰和19世纪40年代以来的实践进展教皇为导向复兴的愿望。
It also reflected the wide-felt need of
the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs
identified by the Syllabus of Errors
(1864).它也反映了每小时宽认为需要抵制宗教,哲学,和政治的错误教学大纲(1864年)确定的信念。Closest to home, the council sought to
undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the
loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region,
to the kingdom of Italy
(1859-61).最近回家,该局力求undergird的教皇的权威,可能似乎是由教宗的时间功率损耗,除了罗马及周边地区,到意大利(1859年至1861年),王国损坏。
The need was to regather the church and
reaffirm its faith, its authority, and in particular its head, the
papacy.需要是固本培元的教堂,并重申它的信仰,其权威,特别是它的头,罗马教廷。
Pius first
mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to
work on it in 1865.皮乌斯首先提到了1864年议会的可能性,他设置一些枢机主教为它工作于1865年。He formally announced it in 1867 and
issued a bill convening it in 1868.他于1867年正式宣布,并颁发了一项法案于1868年召开的。
When it met in 1869, the council
included 737 archbishops, bishops, and other clerical
members.当它在1869年举行,理事会包括737大主教,主教,和其他文书的成员。The council considered drafts of
documents prepared in advance, debated them, and changed
them.考虑预先准备的文件草案理事会,讨论他们,改变了他们。The results were undoubtedly the work
of the council assembled, although what degree of freedom the council members
enjoyed was questioned then as it continues to be
today.结果无疑是对安理会工作的组装,虽然什么样的自由度,安理会成员享用了质疑,因为它当时仍然是今天。
Constitution "De
Fide Catholica."宪法“德真正Catholica。”The first doctrinal definition, "On the
Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a
consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and
reason.第一个理论的定义,“在天主教的信仰”(1870年4月批准,也称为“业会Filius”),表达了天主教关于上帝,信仰与理性复兴的共识。
In its four chapters it defined as a
doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who
was absolutely independent of the universe he
created.在其四个章节它定义为神圣启示的自由,个人的创造者上帝谁是绝对的宇宙学说,他创建的独立存在。The religious truth concerning the
existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so
that all people had no excuse for
unbelieving.真理的宗教有关本神的存在,它肯定,可能是人类已知的唯一的原因,让所有的人都没有不信的借口。Nevertheless, other truths about God
and this creation could only be known by faith through divine revelation via
Scripture and the tradition of the
church.然而,关于上帝创造其他的真理,这只能通过被称为神的启示通过圣经的信仰和教会的传统。Properly understood, faith and reason
were not in conflict.正确理解,信仰与理性并不冲突。The errors that were specifically
mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism,
biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in
emphazing merely one element of the whole truth
(rationalism).认为是专门在附录中,特别是无神论,泛神论,理性,fideism,biblicism,传统主义,提到的错误要么完全错误的(无神论)或错emphazing只是其中的全部真相(理性)元素。
This definition provided the basis for
Catholic theology and philosophy for the next several
generations.这个定义提供了天主教神学和未来几代人的哲学基础。
Constitution "On
Papal Primacy and Infallibility."宪法“在罗马教皇的首要地位和犯错误。”The proposal of this second definition
(also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority
(140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman
Catholic Church to this
day.这个第二个定义(也称为牧师aeternus)的建议分为多数派和少数(在其最大140)理事会,并开始一个困扰的罗马天主教教会到今天的争论。
Originally the council was to discuss a
well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of
Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of
the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal
infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat
immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate
unit.本来议会是讨论下,教皇至高无上的15章以及全面的声明“基督的教会”,作为基督的身体是统一的,作为一个真正的,完善的,超自然的社会,由于涉及到公民社会等,但是,当上教皇infallibility新科推出后,多数认为,迫切需要立即治疗教皇的首要地位,并作为一个独立的单元教皇犯错误的章节。
The result was a statement of four
chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines
of divine revelation.其结果是其中的四个章节定义为神圣的启示教义都教皇至高无上和教皇犯错误的声明。
The passage on
papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what
sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The
Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of
pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic
authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he
defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church,
then under those circumstances he is empowered with that infallibility with
which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine
concerning faith and
morals."通过对教皇犯错误,修订后的关键,认真外切在何种意义上的教宗训导(理论权威)是万无一失的:“罗马教皇时,他说话前cathedra,即当,行使牧师和所有老师的办公室基督徒,根据他的最高使徒权威,通过神圣的援助承诺在圣彼得给他,他定义了有关信仰和教义是由普世教会举行的道德,那么在这种情况下,他与该犯错误的权力与神圣救世主任性他的教会是在确定有关信仰和道德学说装备。“
The statement concluded, against
Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the Roman Pontiff were
in themselves, and not by virtue of the consensus of the Church, not subject to
changed."声明最后,针对Gallicanism和conciliarism,即“由罗马教皇等人的定义本身,而不是由教会,不受被改变的共识美德。”
Eighty-eight
bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops
formally absented themselves at the final vote (July 18,
1870).八十个主教反对的定义在第一轮和55主教正式缺席在最后投票(日)自己。Eventually, after the council, every
bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences
over its interpretation.最终,在理事会,每主教提出的定义,辩论进入了它的解释分歧蜕变。The definition encouraged Catholic
revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced
secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern
civilization.鼓励天主教复兴的定义,给了新教徒教皇迷信新的证据,而教皇确实完全与现代文明格格不入相信世俗主义者。
To this day the doctrine of papal
infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman
Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and
others.为了这一天的教皇infallibility主义继续麻烦许多天主教徒和复杂化与圣公会,路德会,罗马天主教和其他人进行磋商。
McIntireCT麦金太尔(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell宣布了福音字典)
Bibliography
参考书目Pii IX PM Acta,
Pt.有价证券投资收益IX PM文献,PT。I, Vol.我卷。5, 177-94, 208-20 (the council
documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2 vols.; FJ
Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican C H. Kung,
Infallible?5,177-94,208-20(会议文件); R.奥贝尔,梵我,C.巴特勒,梵蒂冈理事会,2卷; FJ
Cwiekowski,英国主教和第一梵蒂冈委员会;孔祥熙,犯错?an E AB Hasler, How the Pope
Became Infallible: Pius IX and the Politics of P J. Hennessey, The
First Vatican Council: The American Experience.详情咨询;
AB哈斯勒,如何教皇成为本羂:庇护九世和说服的政治; J.轩尼诗,第一届梵蒂冈理事会:美国的经验。
Decrees of the
First Vatican Council ()法令第一梵蒂冈委员会(年)Advanced
Information先进的信息
Foreward前言
The translation
found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils
ed.发现这里的翻译是,这在教育署Ecumencal议会法令出现。Norman Tanner.诺曼坦纳。SJ Apart from the footnotes any text in
square brackets "[ ]" is my addition.律政司司长除了脚注方括号中的任何文本“[]”是我的补充。
The choice of terms to put in bold or
italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english"
format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and
constitutes my "invisible"
interpretation/commentary.该条款将在粗体或斜体印刷的选择,文本将在“结构化英语”的格式,以及各段编号段落安排也是我自己的,并构成我的“无形”的解释/评论。
The numbering of the canons is however
found in Tanner's text.该炮的编号但是发现坦纳的文本。
Contents目录
INTRODUCTION引言
SESSION 1 : 8
December 1869 - Opening of the Council第一节:日 - 理事会开幕
SESSION 2 : 6
January 1870 - Profession of Faith第二节:日 - 职业信仰
SESSION 3 : 24
April 1870 - Dogmatic Constitution on the Catholic Faith第三部分:日
- 对天主教信仰教条式的宪法
Chapter 1 On
God the creator of all things1章在神的一切事物的创造者
Chapter 2 On
revelation第2章论启示
Chapter 3 On
faith第三章信仰
4.第4章。On faith and
reason在信仰与理性
CANONS大炮
1。On God the
creator of all things在神创造万物
revelation在启示
faith在信仰
4。On faith
and reason在信仰与理性
SESSION 4 : 18
July 1870 - First Dogmatic Constitution on the Church of
Christ第四部分:日 - 第一届基督的教会教条式的宪法
Chapter 1 On
the institution of the apostolic primacy in blessed
Peter第一章关于在祝福彼得使徒至高无上机构
2.第2章。On the permanence of the primacy of
blessed Peter in the Roman pontiffs在彼得的祝福首要地位在罗马教宗的永久性
3.第3章。On the power and character of the
primacy of the Roman pontffi在权力和至高无上的罗马字符pontffi
4.第4章。On the infallible teaching
authority of the Roman pontiff在罗马教皇犯错的教学权威
definition of Papal Infallibility教皇犯错误的定义
INTRODUCTION引言This council was summoned by Pope Pius
IX by the bull Aeterni Patris of 29 June
1868.本会传唤教皇庇护九世的牛市Aeterni Patris 6月29日1868。The first session was held in St
Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of
the pope.第一次会议于日举行的存在下,在教皇总统在圣彼得大教堂。
The purpose of
the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the
catholic doctrine concerning the church of
Christ.理事会的宗旨是,除了谴责当代错误,来定义天主教教义有关基督的教会。In fact, in the three following
sessions, there was discussion and approval of only two constitutions:
Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic
Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy
and infallibility of the bishop of Rome.事实上,在以下三个会议,有讨论和批准宪法的只有两个:
在天主教信仰和基督的教会 ,后者的首要地位和罗马主教一贯正确处理宪法第一教条主义教条主义宪法 。The discussion and approval of the
latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most
serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known
Catholics".讨论和批准了宪法,后者上升,尤其是德国,苦,最严重的争议而导致的,作为“老教友”之称的教堂撤出。
The outbreak of
the Franco-Prussian war led to the interruption of the
council.对普法战争爆发导致议会中断。It was in fact never resumed, nor was
it ever officially closed.其实这是从来没有恢复,也不是有史以来正式关闭。As in other councils at which the pope
was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of
which was the clear declaration: "with the approval of the sacred
council".正如在其他议会在哪个教皇出席并主持,该法令是在对公牛队的形式,在最后的是明确声明:“与神圣的议会批准”。
Very large numbers attended this
council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its
neighbouring lands.非常大的数字出席本会,包括为第一次,从欧洲以外地区及其周边土地的主教。Bishops from the eastern Orthodox
churches were also invited, but did not
come.从东部的东正教教堂的主教也被邀请,但没有来。
The decrees of
the council were published in various simultaneous
editions.理事会的法令,同时出版了各种版本。Later they were included in volume 7 of
Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection
().后来他们被列入体积Collectio Lacensis
7(1892年)和在曼西的收集(1923年至1927年)卷49-53。The collection which we use is that
entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani in quatuor
prionbus sessionibus, Rome 1872.收集我们使用的是名为文献等decreta sacrosancti
oecumenici concilii Vaticani在quatuor prionbus sessionibus,罗马1872年。Comparison with other editions reveals
no discrepancies, indeed absolute agreement.与其他版本比较发现没有差异,确实绝对的协议。
SESSION 1 : 8
December 1869第一节:日
Decree of opening
of the council法令理事会开幕
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。Most reverend fathers, is it your
pleasure that,最可敬的父亲,是你高兴的是,
to the praise
and glory of the holy and undivided Trinity, Father, Son and holy
Spirit,以赞美和神圣的和不可分割的三位一体的荣耀,父,子,圣灵,
increase and exaltation of the catholic faith and
religion,为增加和天主教的信仰和宗教的提高,
uprooting of current errors,对于当前的错误铲倒,
reformation of the clergy and the christian people,
and为改革的神职人员和基督教的人,
for the common
peace and concord of all,为共同的和平与和谐的一切,the holy ecumenical Vatican council
should be opened, and be declared to have been
opened?神圣的基督教大公会议应开放,并已宣布开放?
[They replied:
Yes][他们回答:是]
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。Most reverend fathers, is it your
pleasure that最可敬的父亲,是你高兴地
session of the holy ecumenical Vatican council should be held on the feast of
the Epiphany of the Lord, that is 6 January
1870?基督教的圣地梵蒂冈理事会下届会议应在主的主显节举行,这是日?
[They replied:
Yes][他们回答:是]
SESSION 2 : 6
January 1870第二节:日
Profession of
faith职业信仰
I, Pius, bishop
of the catholic church, with firm faith believe and profess each and
every article contained in the profession of faith which the holy Roman
church uses , namely:我,庇护,主教的天主教教堂,以坚定的信念相信和信奉的每一篇文章,
其中的信仰界的神圣罗马教会的用途 ,即载:
I believe in
one God我相信一个上帝
the Father
almighty,全能的父,
of制造商的
things所有的东西
unseen.看不见的。
Jesus Christ一主耶稣基督
only-begotten Son of God.上帝的独生子。
the Father before all ages.以前出生的父亲的青睐。
from God,神与神,
from light,光从光,
God from true God.真神的真神。
Begotten not
made,造物主没有作出,
one substance with the Father:一个与父内容:
whom all things were made.通过他们所有的事情都做。
us humans and for our salvation谁对我们人类和我们的拯救
down from heaven.从天上下来。
was incarnate by the holy Spirit of the virgin Mary: and became
man.他是由圣母玛利亚圣灵化身:成为男人。He他
crucified also for us, he suffered under Pontius Pilate and was
buried.被钉在十字架上,我们也根据他遭受彼拉多和被埋葬。The
third day he第三天,他
again according to the scriptures.玫瑰再根据经文。He他
ascended into heaven and sits
at the right hand of the Father.升天,并在父亲的右手坐。
shall come again with glory to judge the living and the dead, and of
his kingdom there shall be no
end.他将与荣耀再次降临,审判活人与死人,和他的王国不得有结束。And
Spirit,圣灵,
and the giver of life, who领主和生命给予者,谁
from the Father and the Son.收益从父亲和儿子。
together with the Father and the Son is adored and glorified:
who谁与父亲和儿子一起被崇拜和赞美:谁
through the prophets.谈到通过先知。And而
catholic and apostolic church.一个神圣的,天主教和使徒教会。
one baptism for the remission of Sins.我承认为赦罪一洗。
And I look
resurrection of the dead.死者复活。And而
the life of
the world to come Amen.世界生命来阿门。
Apostolic and
ecclesiastical traditions and all other observances and
constitutions of that same church I most firmly accept and
.使徒和教会的传统和所有其他纪念活动和我的同宪法教会最坚决接受和拥抱 。
Likewise I
accept sacred scripture同样我接受神圣的经文
according to
that sense which holy mother church held and
holds,根据这里面圣母教堂举行,并拥有感,
since it is
her right to judge of the true sense and interpretation of the holy
因为这是她的权利,真正意义上的判断和对圣经的解释;
nor will I
ever receive and interpret them except according to the unanimous consent of
the fathers.我永远也不会接受和解释,除非根据一致同意他们的父亲。
profess also that我信奉还
seven sacraments of the new law,有七个圣礼新的法律,
properly so called,真正和妥善所谓,
instituted
by our lord Jesus Christ and我们的主耶稣基督制定和
for salvation,必要的救赎,
each person need not receive them all.虽然每个人的需要得不到它们。
are:它们是:
baptism,洗礼,
confirmation,确认,
Eucharist,圣体,
penance,苦修,
anointing,最后恩膏,
they confer
grace .他们赋予的恩典 。
baptism,洗礼,
confirmation and确认和
may not be
repeated without sacrilege.不得重复而不亵渎。
I likewise
receive and accept the rites of the catholic church which have
been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid
sacraments.我也收到并接受了天主教会已收到并在所有上述圣礼仪式庄严管理局批准。
and accept the whole and every part of what was defined and declared by
the holy council of Trent concerning original sin and
justification
.我拥抱和接受的定义是什么,由有关的遄达圣原罪和理由安理会宣布整体和每一个部分。
Likewise同样
profess that我信奉的
in the mass
there is offered to God a true, proper and propitiatory sacrifice for
the and that在大众有提供给上帝,为生活和死亡的真实,正确和和解的牺牲
in the most
holy sacrament of the Eucharist there is truly, really and substantially the
body and blood, together with the soul and divinity, of our lord Jesus
C and that there takes place the conversion of the whole substance of
the bread into his body, and of the whole substance of the wine into his
blood, and this conversion the catholic church calls
transubstantiation
.在最神圣的圣体圣事有真正,实在,大大的身体和血,连同灵魂和神性是我们的主耶稣基督,并有考虑到他的身体发生了整个物质的面包转换和酒的进入他的血液,这种转换的天主教教会呼吁陷于变体整个物质。
confess that under either species alone the whole and complete
Christ and the true sacrament are
received.我承认,在任何一种单独的物种和完整的整体基督和真正的圣餐接收。
hold that我坚定地认为 ,
purgatory exists, and
that炼狱的存在,而
detained there are helped by the suffrages of the
faithful.被拘留的灵魂是有帮助的忠实的suffrages。Likewise, that同样,这
the saints
reigning with Christ are to be honoured and prayed to , and
that圣徒与基督卫冕要荣幸和祈祷 ,并
they offer
prayers to God on our behalf, and that他们提供代表我们向上帝祈祷,而
relics should be venerated.其文物应崇敬。
I resolutely
assert that images of我坚决断言 图像
virgin mother of God, and likewise those of神永远的处女母亲,同样那些
saints,其他圣人,are to be kept and retained, and that
due honour and reverence is to be shown
them.要保持和保留,并适当的荣誉和尊敬,是要显示他们。
that the power of indulgences was left by Christ in the church, and
that their use is eminently beneficial to the christian
people.我申明, 放纵权力离开基督在教会,他们的使用是绝对有利于基督教的人。
acknowledge the我承认
holy,圣洁的,
catholic,天主教,
Roman罗马church, the mother and mistress of
all the churches [1] .教堂, 母亲和所有的教堂 [1] 的情妇 。
Likewise同样
things which have been transmitted, defined and declared by the
sacred canons and the ecumenical councils, especially the sacred
Trent , I accept unhesitatingly and profess ; in the
same way所有其他的东西已传送,定义和神圣的大炮和合一议会,特别是神圣的遄达
,我毫不犹豫地接受和信奉 宣布 ,以同样的方式
is to the contrary , and whatever heresies have been condemned,
rejected and anathematised by the church, I too condemn, reject and
anathematise .无论是与此相反
,也不论歪理邪说已经谴责,拒绝和教会anathematised,我也谴责,拒绝和anathematise。
catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely
profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and
confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying
breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the
same.这种真正的信仰天主教, 置身其中没有一个可以保存 ,我现在真正自由地信奉和保持
,就是我将坚定不移地维护和承认,由上帝的帮助一切完整性和纯度,直到我死亡的气息,和我应尽力确保[2],所有其他人一样。This is what I, the same Pius, promise,
vow and swear.这就是我,同样的庇护,承诺,誓言和宣誓。So help me God and these holy gospels
of God.所以上帝帮助我,这些神的圣福音。
SESSION 3 : 24
April 1870第三部分:日
constitution on the catholic faith教条式的宪法对天主教信仰Pius, bishop, servant of the servants
of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting
record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。
The Son of God,
redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to
return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon
earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any
time has he ceased to stand by his beloved
bride,神的儿子,人类的救世主,我们的主耶稣基督,答应了,当即将返回他的天父,他将与这个教会在地上战斗的所有天甚至到了世界的尽头[3]。
因此从来没有在任何时间,他不再坚持自己心爱的新娘,
assisting her
when she teaches,协助她时,她教,
blessing her
in her labours and祝福她和她的劳动
bringing her
help when she is in danger.当她把她的帮助处于危险之中。
redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most
especially is it manifested in the advantages which have been secured for the
christian world by ecumenical councils, among which the council of
Trent requires special mention, celebrated though it was in evil
days.现在,这个救赎的上帝似乎非常清楚无编号的好处,但最特别是它表现在已为基督教世界合一议会获得通过,其中安理会的遄达需要特别提到的优点,但它在庆祝邪天。
came从那里来
definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion
and一个宗教的神圣教条的定义和更富有成效的密切的阐述和
condemnation and
too,在谴责和镇压的错误,从那里过,
restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical
discipline,恢复和加强教会的纪律严厉,
advancement of the clergy in zeal for在热情的神职人员晋升
piety,虔诚,
the founding
of colleges for the training of the young for the and
finally在为宗教服务的青年培训学院的成立,最后
the renewal
of the moral life of the christian people by在基督教的道德生活的重建
accurate instruction of the faithful, and一个忠实的更准确的指令,
frequent reception of the sacraments.一个圣礼更频繁的接待。What is more, thence also
came更有什者,那里也来了
union of the members with the visible head, and an increased vigour in the
whole mystical body of Christ.一个明显的头部与各成员紧密的联盟,以及在整个基督奥体增加活力。
came从那里来
multiplication of religious orders and other organisations of christian
thence too对宗教虔诚的基督徒订单和其他组织的乘法;那里太
determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad
in the world, even at the cost of shedding one's blood.
,对于传播基督的王国在国外,即使在世界的脱落一个人的血的代价,坚决和不断热情。
While we recall
with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains,
which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the
last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most
serious evils, which have largely arisen either
because虽然我们感激的心记得一样,是非常恰当,这些问题和其他悬而未决的收益,这是神的怜悯对教会赋予特别是最后合一主教会议的手段,我们不能征服的痛苦悲伤,我们在最严重的罪恶的感觉,这在很大程度上可能是因为出现
the authority
of the sacred synod was held in contempt by all too many, or
because神圣的主教举行了权威的蔑视所有太多,或者是因为
decrees were neglected.其明智的法令受到忽视。
Everybody knows
that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which
rejected the divine magisterium of the church and allowed religious
questions to be a matter for the judgment of each individual , have
gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in
agreem and by this means a good many people have had all
faith in Christ destroyed.大家都知道,那些歪理邪说,以遄达 ,
驳回了教会神圣的训导,并允许宗教问题是一个为每个见仁见智的父亲谴责
,也逐渐成为一个教派的多重性倒塌,无论是在差异还是在彼此之间的协议,以及由这意味着相当多的人都有过的所有在基督信仰摧毁。
Indeed even the
holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and
judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin
to assimilate it to the inventions of
myth.事实上,即使是圣经本身,他们在同一时间宣称自己是唯一的来源和基督教信仰的判断,不再认为是神圣的,但他们开始吸收它的神话的发明。
there came into being and spread far and wide throughout the world that
doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the
christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no
effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is
shut out from the minds of people and the moral life of nations.
于是有应运而生 ,并传遍世界列国的理性主义或自然主义,学说-完全反对基督教,因为这是超自然的起源,
-这不遗余力地促成基督,谁是单独我们的主和救主,是拒之门外从人民和国家的道德生活的头脑。Thus they would establish what they
call the rule of simple reason or
nature.因此,他们将建立他们所谓的理由很简单,或性质的规则。The abandonment and rejection of the
christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the
minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism ,
and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to
deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very
foundations of human
society.抛弃和基督教宗教,上帝和他的基督否认,排斥陷入了泛神论,唯物论和无神论的深渊了许多人的心目中,其结果是,他们努力摧毁理性的性质本身,否认任何什么是正确的和公正的准则,并推翻了人类社会的基础。
impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that
many even among the children of the catholic church have strayed from
the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them,
their catholic sensibility was weakened.有了这个不虔诚在各个方向传播
,它来了一下,唉, 连天主教会之间的许多孩子都从真正的虔诚路径的范围,并作为其中的真相逐渐被淡化,他们的天主教敏感性减弱。
Led away by
diverse and strange teachings [4] and
confusing领走了不同的和奇怪的教诲[4]和混乱
nature and
grace,自然和优雅,
knowledge and divine faith,人类的知识和神圣的信仰,they are found to distort the
genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches ,
and to endanger the integrity and genuineness of the faith.他们发现,
扭曲的教条的圣母教堂举行,并教导真正意义 ,并危及的完整性和真实性的信心。
At the sight of
all this, how can the inmost being of the church not suffer
anguish?在这一切的景象,如何才能把内心深处被教会不会遭受痛苦?For对于
just as God
wills all people to be saved and come to the knowledge of the truth [5] ,
just as Christ came to save what was lost [6] and to gather into one the
children of God who were scattered abroad [7]
,正如上帝的意志都被保存并得出真理[5]知识的人,正如基督来拯救失丧的[6],并收集成一个神谁是散落在国外儿童[7]
church, appointed by God to be mother and mistress of nations, recognises
her obligations to all and is always ready and
anxious所以,教会,由神任命为母亲和国家的情妇,她承认所有义务,并随时准备和焦虑
the fallen,提高下降,
those who stumble,以稳定的谁绊倒,
to embrace
those who return, and拥抱那些谁回报,
strengthen the good and urge them on to what is
better.加强良好,督促他们什么是更好的。Thus she can never cease from
witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from declaring it, for
she knows that these words were directed to her: My spirit which is upon you,
and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your
mouth from this time forth and for evermore [9]
.因此,她永远不能停止从目睹神的真理,医治所有[8]和声明它,因为她知道这些话是直接对她说:我的精神,这是你身上,我的话,我在你放口,不得离开了你的嘴从这个时候提出和永中[9]。
And so we,
following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme
apostolic office, have never left
off因此,我们继前人的脚步与我们至高无上的使徒办公室的规定,从来没有离开过
teaching and
defending catholic truth and教学和捍卫真理和天主教
condemning
erroneous doctrines.谴责错误的教条。But now it is our purpose
to但现在是我们的宗旨,以
profess and
declare from this chair of Peter before all eyes the saving
teaching of Christ , and, by the power given us by God, to信奉并宣布
从这个彼得前所有的目光主持基督节省教学,由上帝赋予我们的权力,
reject and
condemn the contrary errors.反对和谴责 ,相反的错误。
This we shall
do这是我们应做的
bishops of the whole world as our co-assessors and fellow-judges, gathered
here as they are in the holy Spirit by our authority in this ecumenical
council, and与全世界的主教聚集作为我们共同评审和同胞法官,在这里,因为他们在圣灵是我们在这个大公会议的权威,
relying on the
word of God依靠上帝的话
scripture在经文
and tradition
as we have received it,和传统,我们已经收到,
religiously
preserved and authentically expounded by the catholic
church保存和真实地阐述了宗教的天主教教堂
Chapter 1 On God
the creator of all things1章在神的一切事物的创造者
catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that
there is one true and living
God,神圣,天主教,使徒和罗马教会相信并承认,有一个真实而活着的上帝,
creator and
lord of heaven and earth,创建者和天地的主,
almighty,全能,
eternal,永恒的,
immeasurable,无法估量的,
incomprehensible,不可理解,
understanding
perfection.每一个完美。
singular,奇异,
completely
simple and完全简单
unchangeable不变
spiritual精神
substance,物质,
he must be
declared to be in reality and in
essence,他必须宣布要在现实和本质,
distinct from
the world,不同的世界,
happy in himself and from himself, and超级快乐的自己和自己,
inexpressibly
loftier than anything besides himself which either exists or can be
imagined.inexpressibly崇高除了他自己比任何事情之一存在,或者是可想而知的。
This one true
God,这其中的真神,
goodness and almighty power,他的善良和全能的权力,
not with the
intention of increasing his happiness,不符合他的幸福意向增加,
nor indeed of
obtaining happiness,也确实获得幸福,
but in order
to manifest his perfection by the good things which he bestows on what he
creates,但为了体现了他对他所创造的好东西赋予他的完美,
absolutely free plan,由一个完全免费的计划,
together from
the beginning of time一起从一开始的时候
brought into
being from nothing从没有被纳入
the twofold
created order, that is在双重的创建顺序,即
spiritual and the bodily,精神和身体,
angelic and the earthly,天使和地上,
thereafter the human which is, in a way, common to both since it is
composed of spirit and body
[10].其后人的是,在某种程度上,两者共同的,因为它是精神和身体组成[10]。
Everything that
God has brought into being he protects and governs by his providence, which
reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11]
.一切,神应运而生他带来了保护和管理所有的事情办好[11]他的普罗维登斯,这从一个到达地球一端到另一端和命令All things are open and laid bare to
his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of
creatures.所有东西都开放,戳穿了他的眼睛[12],即使是那些将所带来的生物自由活动的问题。
Chapter 2 On
revelation第2章论启示
The same holy
mother church holds and teaches that God, the source and end of all
things,同样的圣母教堂举行,并教导我们,神,万物之源和结束,
known可以知道
certainty from the consideration of created
things,与从创造的东西考虑确定性,
natural power of human reason : ever since the creation of the world, his
invisible nature has been clearly perceived in the things that have been
made.由人类理性的自然功率:自从创造了世界,他的无形的性质已经清楚地看出,在已经取得的东西。[13][13]
however, pleasing to his wisdom and goodness to
reveal它是,但是,他的智慧和喜悦的善良揭示
the eternal
laws of his will他的意志的永恒规律to the human race by another, and
that a supernatural, way.对另一人的种族,那超自然的,的方式。
This is how
the Apostle puts it : In many and various ways God spoke of old to our
fat but in these last days he has spoken to us by a Son
.这就是使徒所说的那样:在许多不同的方式与上帝给我们谈到了老父亲的先知,但在这最后的日子里,他已经讲了一个儿子[14]给我们。
It is indeed
thanks to this divine revelation, that those matters concerning
God这实在是由于这种神圣的启示,这些事宜神
which are not
of themselves beyond the scope of human
reason,这是对自己没有超出人类理性的范围,
can, even in
the present state of the human race, be known可以,即使在人类目前的状态,被称为
everyone每个人都
difficulty,没有困难,
certitude and以坚定的确定性和
intermingling of error.没有错误的交织。
because of this that one must hold revelation to be
reason is that God directed human beings to a supernatural
end,这不是因为如此,人们必须持有的启示是绝对必要的;的原因是,上帝指示人类一个超自然的结束,
sharing in the good things of God that utterly surpasses the understanding
indeed eye has not seen, neither has ear heard, nor has
it come into our hearts to conceive what things God has prepared for those
who love him [15]
.这是在神的好东西共享这完全超越了人类思维的理解,事实上眼睛一直没有见过,也没有耳朵听到的,也没有把我们的心来设想什么事情神为那些谁爱他准备[15]。
supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as
declared by the sacred council of Trent , is contained
in现在这个超自然的启示,根据普世教会的信仰,由理事会的遄达神圣宣布,载于
written books
and所写的书和
traditions,不成文的传统,which were其中
received by
the apostles from the lips of Christ himself,由基督自己的嘴唇使徒收到,
or came to
the apostles by the dictation of the holy Spirit,或来到使徒由圣灵口授,
passed on as it were from hand to hand until they reached us
[16].并通过了,因为它是从手的手,直到他们达到了我们[16]。
The complete
books of the old and the new Testament with all their parts, as they are
listed in the decree of the said council and as they are found in the old
Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and
canonical.旧的完整书籍和他们所有的部件新约,因为他们是在该法令列出的表示会和他们在旧拉丁语武加大版的发现,
将被视为神圣和规范的好评。
These books the
church holds to be sacred and canonical这些书教会认为是神圣和规范
not because
she subsequently approved them by her authority after they had been composed
by unaided human skill,不是因为她随后批准了她的权威他们后,他们已被独立的人力技能组成,
nor simply
because they contain revelation without
error,也仅仅是因为它们包含没有错误的启示,
because,但因为
written under the inspiration of the holy Spirit,被写入下圣灵的启示,
God as their author,他们作为其作者的上帝,
and were as
such committed to the church.并致力于为这样的教堂。
Now since the
decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the
council of Trent , with the intention of constraining rash speculation,
has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and
declare its meaning to be as follows :
that现在,由于对圣经的解释法令,盈利由安理会的遄达与制约皮疹炒作的意图,已被错误地解释了一些,我们重申这一法令,并宣布其含义如下:即
in matters of
faith and morals,在信仰和道德的问题,
belonging as
they do to the establishing of christian
doctrine,归属感,因为他们做的基督教教义建立,
that meaning
of holy scripture must be held to be the true
one,认为圣经的意义,必须认为是真正的一个,
which holy
mother church held and holds,母亲的神圣教堂举行,持有,
since it is
her right to judge of the true meaning and interpretation of holy
scripture.因为这是她的正确判断的真正意义和神圣的经文解释。
In consequence,
it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense
contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the
fathers.结果,它不是任何人解释,在某种意义上反而给这个神圣的经文,或什至反对父亲一致同意允许的
Chapter 3 On
faith第三章信仰
Since human
beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created
reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to
God the revealer full submission of intellect and will by
faith.由于人类是完全依赖于上帝的创造者和他们的主,创造的原因是完全受非受造的真理,我们有责任屈服于神启示者提交的全部智慧和真诚意愿。
This faith,
which is the beginning of human salvation, the catholic church
professes to be这个信念,这是人类得救的开始,天主教教会自称是
supernatural virtue,超自然的美德,
by means of
which,通过它,
grace of God inspiring and assisting us,与上帝的恩典启发和帮助我们,
we believe to
be true what He has revealed,我们相信是真实的什么他透露,
not because
we perceive its intrinsic truth by the natural light of
reason,并不是因为我们认为由自然光其内在原因的真相,
but because
of the authority of God himself, who makes the revelation and can neither
deceive nor be deceived.但由于自己的上帝,谁使启示和既不能欺骗,也不能欺骗的权威。
Faith, declares
the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things
not seen [17].信仰,宣布使徒,是所望之事的保证,没有看到事物的信念[17]。
Nevertheless,
in order that the submission of our faith should be in accordance with reason,
it was God's will that there should be linked to the internal
assistance of the holy Spirit external indications of his
revelation, that is to say divine acts,
and然而,为了使我们的信仰提交应符合规定的理由,这是上帝的意愿,应该有联系到的圣灵external迹象表明他的启示,那就是说神acts
内部援助 ,
foremost miracles and prophecies ,首先奇迹和预言 ,
clearly demonstrating as they do the omnipotence and infinite knowledge of
God, are这清楚地表明,他们做神的全能和无限的知识,是
certain signs of revelation and are启示最某些标志,并
the understanding of all.适合于所有的认识。
prophets,和先知,
especially Christ our lord himself,特别是基督我们的主自己,
worked many
absolutely clear miracles and delivered
许多工作完全清楚奇迹和交付的预言;
while of the
apostles we read:而使徒我们读到:
went forth and preached every, while the Lord worked with them and
confirmed the message by the signs that attended it [18]
.他们去提出和鼓吹每一个,而主与他们合作,并确认参加由迹象表明,它的信息[18]。Again it is
written:又是写的:
We have the
prophetic you will do well to pay attention to this
as to a lamp shining in a dark place [19]
.我们有先知的一句话让更多的肯定,你会做的,支付给一盏灯,照耀在黑暗的地方注意本[19]。
Now,现在,
although the
assent of faith is by no means a blind movement of the
mind,虽然信仰同意绝不是盲目的头脑运动,
yet no one
can accept the gospel preaching但没有人能接受传福音
in the way
that is necessary for achieving salvation的方式,是实现必要得救
without the
inspiration and illumination of the holy Spirit,没有灵感和圣灵光照,
to all facility in accepting and believing the truth [20]
.谁给所有设施接受和相信真理[20]。
And so faith in
itself,所以本身的信念,
even though
it may not work through charity,尽管它可能不工作,通过慈善机构,
is a gift of
God,是上帝的恩赐,
operation is a work belonging to the order of
salvation,其操作是工作属于救赎秩序,
person yields true obedience to God himself when he accepts and
collaborates with his grace which he could have
rejected.在一个人产生真正的服从天主,当他接受并与他的恩典,他可能会拒绝合作。
Wherefore,
by divine and catholic faith all those things are to be
believed人哪, 以神和天主教的信仰所有这些事情都可以相信
contained in the word of God as found in scripture and
tradition ,这是上帝的话中 ,如发现经文和传统 ,
and which are
proposed by the church as matters to be believed as divinely
revealed,哪些是教会提出的问题值得相信的神透露,
whether by
her solemn judgment无论是她的庄严判决
ordinary and universal magisterium.或在她的普通和普遍的训导。
Since, then,
without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of
his sons and daughters, it follows
that因为,则在不信,就不能得神的喜悦[21],达到了他的儿子和女儿的奖学金,因此可以认为
no one can
ever achieve justification without it,没有人能做到没有它的理由,
neither can
anyone attain eternal life unless he or she perseveres in it to the
end.无论任何人都可以达到永生,除非他或她在它坚守到最后。
we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering
unwaveringly in it, God, through his only begotten Son,
这样我们就可以实现他的独生子通过我们在它的责任拥抱的真实信念和执着的毫不动摇地,神,
founded the
church,创办了教会,
endowed his institution with clear notes to the end that she might be
recognised by all as the guardian and teacher of the revealed
word.他赋有明确的说明,以最终,她可能是大家公认的监护人和老师的话透露他的机构。
To the catholic
church alone belong all those things, so many and so marvellous, which
have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the
faith.天主教会单独属于所有这些事情,这么多神奇等,已神灵保佑,以便为基督教信仰的体现公信力。
more,更有什者,
the church
herself教会自己
astonishing propagation ,她惊人的传播 ,
outstanding holiness and她出色的圣洁和
inexhaustible fertility in every kind of goodness ,
by她取之不尽的生育率在每一个善良样,由
catholic unity and她的天主教团结
unconquerable stability ,她的不可战胜的稳定 ,
is a kind of
great and perpetual motive of credibility and an incontrovertible
evidence of her own divine
mission.是一个伟大而永恒的动机的可信性和对自己的神圣使命无可辩驳的证据种类。
So it comes
about that,所以,说到这个,
standard lifted up for the nations [22] ,像一个标准为国家解除了[22],
invites to herself those who have not yet
believed,她对自己都邀请那些谁尚未相信,
and likewise
assures her sons and daughters that the faith they profess rests on the
firmest of foundations.同样地保证她的儿子和女儿的信心,他们信奉的最坚定的基础之上。
To this witness
is added the effective help of power from on
high.为了达到这个证人说,从高权力有效的帮助。For,因为,
the kind Lord
stirs up those who go astray and helps them by his
grace那种主挑起那些谁误入歧途,并帮助他们通过他的恩典
they may come to the knowledge of the truth [23]
让他们走到了真理的知识[23];
confirms by his grace those whom he has translated into his admirable light
[24],并证实这些人,他已经成为了令人钦佩的光转化[24]他的恩典,
they may persevere in this light,因此,他们可能坚持这一点,
abandoning them unless he is first
abandoned.不抛弃他们,除非他是第一个被遗弃。
Consequently,因此,
the situation
of those, who这些情况,谁
heavenly gift of faith由信仰天上的礼物
have embraced
the catholic truth,已经接受了天主教的道理,
means the same as that of those who,绝不是为那些谁相同,
human opinions,由人领导的意见,
按照虚假的宗教;
for those who
have accepted the faith under the guidance of the church can never have any
just cause for changing this faith or for calling it into
question.对于那些谁接受下的教会指导的信念永远不会有任何改变这个信念,或打电话质疑它的正义事业。
This being so,
giving thanks to God the Father who has made us worthy to share with the saints
in light [25] let us not neglect so great a salvation [26] , but looking unto
Jesus the author and finisher of our faith [27] , let us hold the unshakeable
confession of our hope
[28].既然如此,感谢上帝给了谁取得了值得我们去分享轻圣人之父[25]让我们不能忽视这么大的救恩[26],但看着祂耶稣的作者和我们的信心创始成终[27
],让我们在我们的希望[28]不可动摇的表白。
4.第4章。On faith and
reason在信仰与理性
The perpetual
agreement of the catholic church has maintained and maintains this too:
that而天主教会一直保持永久协议,并保持这个太:即
there is a
twofold order of knowledge, distinct有两方面的知识才能,独特的
not only as
regards its source,不仅至于其来源,
but also as
regards its object.而且关于它的对象。
With regard to
the source,关于源,
we know at
the one level by natural reason,我们知道,在自然的原因之一水平,
at the other
level by divine faith.在其他级别的神的信仰。
With regard to
the object,关于对象,
besides those
things to which natural reason can attain,除了这些事情的自然原因可以达到,
proposed for our belief mysteries hidden in
God有建议为我们信仰上帝隐藏的奥秘
unless they are divinely revealed, are incapable of being
known.其中,除非是神透露,是被称为能力。
Wherefore,
when the Apostle, who witnesses that God was known to the gentiles from
created things [29] , comes to treat of the grace and truth which came by
Jesus Christ [30] , he declares: We impart a secret and hidden wisdom of
God, which God decreed before the ages for our
glorification.人哪,当使徒,谁被称为神的事情,从创建到外邦人证人[29],涉及到治疗的恩典和真理,耶稣基督来到[30],他宣称:我们传递秘密和隐藏的智慧神,神在我们颂扬历代颁布。
None of the
rulers of this age understood this.对这个年龄段的统治者没有理解这一点。God has revealed it to us through
the Spirit.上帝给我们揭示了通过圣灵。For the Spirit searches everything,
even the depths of God [31] .对于精神搜索一切,甚至是神深处[31]。And the Only-begotten himself, in
his confession to the Father, acknowledges that the Father has hidden these
things from the wise and prudent and revealed them to the little ones [32]
.而唯一出师不利自己,在他的供词父,承认父隐藏的明智和审慎的这些东西,发现他们的[32]小家伙。
reason,现在的原因,
indeed确实
seeks persistently, piously and soberly,当它试图坚持,虔诚和清醒地看到,
achieve取得
gift上帝的礼物
understanding,一些了解,
most profitable,而最赚钱的,
mysteries,其中的奥秘,
whether by
analogy from what it knows naturally,无论从什么类推自然知道,
or from the
connexion of these mysteries或从这些奥秘联接
another and,其中一个
f与人类的最终结束;
but reason但原因
rendered capable of penetrating these
mysteries从不渲染能力穿透这些奥秘
in the way in
which it penetrates those truths which form its proper
object.在方式,它穿透这些真理构成其应有的对象。
the divine
mysteries,神圣的奥秘,
very nature,由于其本身的性质,
surpass the created understanding所以远远超过创建理解
that, even
when a revelation has been given and accepted by
faith,认为,即使已得到一个启示和信心接受,
they remain
covered by the veil of that same faith and wrapped, as it were, in a
certain obscurity,他们仍然覆盖了相同的信念面纱,包裹,因为它是在一定的默默无闻,
as long as
in this mortal life we are away from the Lord,只要在尘海我们远离主,
for we walk
by faith, and not by sight [33] .因为我们走的信念,而不是视力[33]。
Even though
faith is above reason, there can never be any real disagreement between faith
and reason, since尽管上述原因是信仰,永远不会有任何真正的信仰与理性之间的分歧,因为
same God这是同一个神
who reveals
the mysteries and infuses faith, and谁揭示了奥秘,注入信心,
endowed the human mind with the light of
reason.谁赋予了理性之光的人的心灵。
God cannot deny
himself, nor can truth ever be in opposition to
truth.上帝不能否定自己,也不能真理永远在反对真理。
appearance of this kind of specious contradiction is chiefly due to the fact
that either这种似是而非的矛盾主要是由于一种外观的事实,要么
the dogmas
of faith are not understood and explained in accordance with the mind of
the church, or信仰的教条不理解,并与教会的头脑根据解释,或
views are mistaken for the conclusions of
reason.不健全的看法是错误的原因的结论。
Therefore we
define that every assertion contrary to the truth of enlightened faith
is totally false [34] .因此,我们定义每个断言违背了开明的信仰真理是完全错误的[34]。
Furthermore the
church which,此外,该教堂的,
together with
its apostolic office of teaching,连同其教学使徒办公室,
has received
the charge of preserving the deposit of faith,已收到了维护存款信仰负责,
appointment以神的任命
right正确的
duty和义务
condemning谴责
wrongly passes for knowledge,什么错误通行证,对知识
lest anyone
be led astray by philosophy and empty deceit [35]
.否则任何人都可以领导哲学和空欺骗误入歧途[35]。
faithful Christians因此,所有忠实的基督徒
forbidden to defend as the legitimate conclusions of science those
opinions which are known to be contrary to the doctrine of faith,
禁止以捍卫科学的那些被称为是违背诚信原则的合理的结论意见,
particularly if they have been
con and furthermore
they尤其是当它们被教会谴责,并此外,他们
absolutely bound to hold them to be errors which wear the deceptive
appearance of truth.是绝对必然要追究他们的错误里面穿的真理欺骗性的外观。
Not only can
faith and reason never be at odds with one another but they mutually support
each other, for不仅可以信仰与理性永远不会有分歧,但他们彼此相互支持,为
on the one
hand right reason一方面正确的原因
established
the foundations of the faith确立的信念的基础
illuminated by its light, develops the science of divine
并且通过它的光照亮,发展了科学的神圣的东西;
on the other
hand, faith另一方面,信仰
reason from errors and从错误的原因和提供
protects it
and furnishes it with knowledge of many
kinds.保护它,furnishes与多种的知识。
Hence, so far
is the church from hindering the development of human arts and studies, that
in fact she assists and promotes them in many
ways.因此,到目前为止是从阻碍了人类艺术的研究,开发,其实她协助和促进他们在许多方面教堂。For对于
neither ignorant nor contemptuous of the advantages which derive from this
source for human life, rather她既不是无知的,也不是优势,而从这个来源获得蔑视人的生命,而
acknowledges that those things flow from God, the lord of sciences, and, if
they are properly used, lead to God by the help of his
grace.她承认,那些来自神的事情流,科学主,而且,如果他们是正确使用,导致了他的神的恩典帮助。
Nor does the
church forbid these studies to employ, each within its own area, its own
proper principles and method:也不教会禁止雇用这些研究,在自己的领域,自己的正确原则和方法每:
but while she
admits this just freedom,但同时她也承认这只是自由,
particular care that they do not她需要特别照顾,他们不
infected with errors by conflicting with divine teaching,
or,成为有错误的感染与神圣的教学冲突,或
beyond their proper limits, intrude upon what belongs to faith
and由于自己无法适当的限度去,闯入后,属于什么信仰和
confusion.使人产生混淆。
doctrine of the faith which God has revealed is put
forward对于上帝的信仰主义揭示,提出了
not as some
philosophical discovery capable of being perfected by human
intelligence,还不如一些哲学发现的被人类的智慧完善的能力,
divine deposit committed to the spouse of Christ to be faithfully
protected and infallibly
promulgated.但作为一种神圣的存款致力于基督的配偶要切实保护和infallibly的颁布。
Hence, too,
that meaning of the sacred dogmas is ever to be maintained which has once
been declared by holy mother church, and there must never be any abandonment
of this sense under the pretext or in the name of a more profound
understanding.因此, 那就是 ,
神圣的教条的意思是以往任何时候都保持这曾经被圣母教堂宣布,而且绝不能借口或在更深刻的理解这个意义上说任何名义放弃。
understanding, knowledge and wisdom increase as ages and centuries roll along,
and greatly and vigorously flourish, in each and all, in the individual and the
whole church: but this only in its own proper kind, that is to say, in the same
doctrine, the same sense, and the same understanding [36]
.五月的认识,知识和智慧增加年龄和百年辊沿,极大地大力蓬勃发展,在每一个人和所有在全教会:但这只是在自己的正确类型,也就是说在相同的,学说,同样的感觉,同样的理解[36]。
CANONS大炮
1。On God the
creator of all things在神创造万物
1。If anyone
denies the one true God, creator and lord of things visible and invisible: let
him be anathema .如果有人否认一个真神,创造者和主有形及无形的东西:让他被诅咒 。
2。If anyone is so
bold as to assert that如果有人大胆断言,
there exists
nothing besides matter:除了存在什么问题:let him be anathema
.让他被诅咒 。
3。If anyone says
that如果有人说,
the substance
or essence of God and that of all things are one and the
same:该物质或本质的上帝和所有的东西都是同一个:let him be anathema
.让他被诅咒 。
4。If anyone
says如果有人说
that finite
things, both corporal and spiritual, or at any rate, spiritual, emanated
or这有限的东西,无论是肉体和精神,或无论如何,精神,从神圣的物质所发出的;
divine essence, by the manifestation and evolution of itself becomes all
things or, finally,这神圣的本质,成为了体现和一切事物本身的演变,最后还包括
that God is a
universal or indefinite being which by self determination establishes the
totality of things distinct in genera, species and
individuals:上帝是一个普遍性或无限期福祉的自决确立了的东西,属,种和个人独特的总和:let him be anathema
.让他被诅咒 。
anyone如果有人
confess that the world and all things which are contained in it, both
spiritual and material, were produced, according to their whole substance,
out of nothing by G
or不承认,世界和所有这些都在里面,既包含精神和物质的东西,被生产,根据他们的整个物质,由神无所出,或
holds that
God did not create by his will free from all necessity, but as necessarily
as he neces
or认为上帝没有创造他将释放所有的必需品,但一定是因为他一定爱自己的;
denies that
the world was created for the glory of God:否认世界是为神的荣耀创建:
let him be
anathema .让他被诅咒 。
revelation在启示
1。If anyone says
that如果有人说,
the one, true
God, our creator and lord, cannot be known with
certainty一,真神,我们的创造者和主,无法知道确切
things that have been made,从已经取得的东西,
natural light of human reason:由人类理性的自然光:
let him be
anathema .让他被诅咒 。
2。If anyone says
that it is如果有人说,这是
impossible,
or不可能的,或
expedient,不是权宜之计,
that human
beings should be taught by means of divine revelation
about人类应该教的神圣启示约手段
the worship
that should be shown him :认为应该显示他的崇拜:let him be anathema
.让他被诅咒 。
3。If anyone says
that a human being如果有人说,一个人
divinely elevated to a不能被神提升到一个
perfection完美
which exceeds
the natural, but这超出了自然,但
of himself
can and must reach finally the possession of
all他自己终于可以和必须达到的所有藏
goodness善良
by continual
development:通过不断的发展:let him be anathema
.让他被诅咒 。
anyone如果有人
receive as sacred and canonical the complete books of sacred scripture with
all their parts, as the holy council of Trent listed them,
or不接受神圣的神圣的经文和规范的完成所有的部分书籍,作为安理会的遄达圣列出他们,或
denies that
they were divinely inspired :否认他们是神圣的:let him be anathema
.让他被诅咒 。
faith在信仰
1。If anyone says
that如果有人说,
human reason
is so independent that faith cannot be commanded by
God:人类理性是如此的独立,信仰不能被神命令:let him be anathema
.让他被诅咒 。
2。If anyone says
that如果有人说,
divine faith
is not to be distinguished from natural knowledge about God and moral
matters, and consequently that神圣的信仰是不能区分上帝和道德问题自然知识,因此这
for divine
faith it is not required that revealed truth should be believed because of
the authority of God who reveals
it:为神圣的信仰并不要求披露真相应该是因为神的权威谁发现它认为:let him be anathema
.让他被诅咒 。
3。If anyone says
that如果有人说,
revelation cannot be made credible by external signs, and that
therefore神的启示无法进行可靠的外部标志,并因此
men and women
ought to be moved to faith only by each one's internal experience or private
inspiration:男人和女人应该提出只有每个人的内部经验或私人的启示信仰:let him be anathema
.让他被诅咒 。
4。If anyone says
that如果有人说,
all miracles
are impossible, and that therefore所有的奇迹是不可能的,因此并
all reports
of them, even those contained in sacred scripture, are to be set aside as
or that所有这些报告,甚至在神圣的经文中所载的,要设置为寓言或神话作废;或
miracles can
never be known with certainty,奇迹永远不能确切知道,
nor can the
divine origin of the christian religion be proved from
them:也不能对基督教的神源证明他们:let him be anathema
.让他被诅咒 。
5。If anyone says
that如果有人说,
the assent to
christian faith is对基督教信仰的同意是
but is不是免费的,但
necessarily
produced by argum or that必然产生的人类理性的论据;或
the grace of
God is necessary only for living faith which works by
charity:上帝的恩典是唯一的生活信仰的慈善工作是必要的:let him be anathema
.让他被诅咒 。
6。If anyone says
that如果有人说,
the condition
of the faithful and those who have not yet attained to the only true faith
is alike, so that的忠实和那些谁尚未实现真正的信仰的唯一条件是一致好评,使
Catholics may
have a just cause for calling in doubt, by suspending their assent, the
faith which they have already received from the teaching of the church,
until they have completed a scientific demonstration of the credibility and
truth of their
faith:天主教徒可能有一个疑问调用的正义事业中,暂停其同意,在他们已经从教堂教学收到信,直到他们完成了自己的信誉和信仰真理的科学论证:
let him be
anathema .让他被诅咒 。
4。On faith and
reason在信仰与理性
1。If anyone
says that如果有人说,
revelation there are contained no true mysteries properly so-called, but
that在神的启示,载有适当所谓没有真正的奥秘,但
dogmas of the faith can be understood and demonstrated by properly trained
reason from natural
principles:所有的信仰教条可以理解和证明了适当的培训,从自然原则的原因:let him be anathema
.让他被诅咒 。
2。If anyone
says that如果有人说,
studies are to be treated with such a degree of liberty that their
assertions may be maintained as true even when they are opposed to divine
revelation, and
that人类研究是能与这样一个自由的程度,他们的说法可能为真,即使他们反对神的启示维持治疗,并
not be forbidden by the church:他们可能不被禁止的教会:let him be anathema
.让他被诅咒 。
3。If anyone
says that如果有人说,
possible that at some time, given the advancement of knowledge, a sense
may be assigned to the dogmas propounded by the church which is different
from that which the church has understood and
understands:它有可能在一段时间内,由于知识的进步,从某种意义上可以被分配给由教会是从该教会的了解和理解不同propounded的教条:
let him be
anathema .让他被诅咒 。
And so in the
performance of our supreme pastoral office, we beseech for the love of Jesus
Christ and we command, by the authority of him who is also our God and
saviour, all faithful Christians, especially those in authority or who have
the duty of teaching, that they contribute their zeal and labour to the
warding off and elimination of these errors from the church and to the
spreading of the light of the pure
faith.因此在我们的最高牧区办公室的表现,我们恳求为耶稣基督的爱和我们的命令,由他的权力是谁也是我们的上帝和救世主,所有忠实的基督徒,尤其是当权者或谁的责任教学中,他们贡献自己的热情和劳动的抵挡和消除这些错误从教堂和对信仰的纯光的传播。
But since it is
not enough to avoid the contamination of heresy unless those errors are
carefully shunned which approach it in greater or less degree, we warn
all of their duty to observe the constitutions and decrees in which such wrong
opinions, though not expressly mentioned in this document, have been banned
and forbidden by this holy
see.但由于它是不够的,以避免污染的异端,除非这些错误小心避开它的方法是在较大或较小的程度,我们提醒他们有责任遵守宪法和法令中,所有这些错误的意见,虽然没有明确提及这份文件已被取缔,这个神圣的禁止看。
SESSION 4 : 18
July 1870第四部分:日
First dogmatic
constitution on the church of Christ一是教条主义宪法上的基督的教会
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。
The eternal
shepherd and guardian of our souls [37] ,永恒的牧羊人和守护我们的灵魂[37]
in order to
render permanent the saving work of redemption,为了使永久性赎回节能工作,
determined to
build a church立志打造一个教堂
which,其中,
house of the living God,作为生活在神的家,
faithful should be linked by the bond of
one所有的信徒应与由一个债券
charity.慈善机构。
Therefore,
before he was glorified,因此,在他的荣耀,
he besought
his Father,他哀求他的父亲,
not for the
apostles only,不为使徒只,
for those who were to believe in him through their
word,同时也为那些谁是在他相信通过他们的话,that they all might be one
as the Son himself and the Father are one [38]
.他们都可能是一个为自己和儿子的父亲是一个[38]。
then,那么,
just as he
sent apostles, whom he chose out of the world [39]
,正如他发出使徒,他选择了其中的世界[39]出来,
even as he
had been

我要回帖

更多关于 国外四个人组成的乐队 的文章

 

随机推荐