为何 印尼闽南语 称 中国 用闽南语 TionKok,而不是 印尼闽南语语 cina这个称呼?

原标题:东南亚国家历史上都怎麼称呼中国的

在东南亚地区,有11个国家分别是缅甸、老挝、泰国、越南、柬埔寨、菲律宾、文莱、马来西亚、新加坡、印度尼西亚、東帝汶。其中越南、老挝、缅甸3国与中国接壤除了东帝汶,剩下的10个国家组成了东盟10国

那么这11个国家都是怎么称呼中国的那?

在缅甸,緬甸人称呼中国为“德由”在中国元朝时期,缅甸称元世祖忽必烈为“德由皇帝”但历史上“德由”的由来,说法不一大体上可以說是当时蒙古人入侵缅甸时流传下来的称呼。

老挝人民是非常友好的同时他们又害怕中国人,觉得中国人没有礼貌又很自私,办事不講诚信老挝称呼中国为“Chin(jin)”,这是发音我是翻译不过来啊!

在泰国泰语里,中国人被称为“昆真(kon jin)”而“jin”的意思,有学者認为是指“秦”就是“秦王扫六合”的秦,历史上泰国与我们秦帝国来往密切的

在古代,越南称呼中国为“北朝”越南其实自古以來就与中国血脉相连,一直是中原王朝的附属国记得有个传说,说《水浒传》中的阮氏兄弟逃到越南后来阮氏的后人还做了越南的皇渧。

柬埔寨与中国的关系是非常好的有“柬铁”之称,柬埔寨的人民也很羡慕我国的发展而柬埔寨称呼中国的发音是“chen(zhen)”,怎么讀我也不会哈哈。

菲律宾在乾隆时期差点成了大清国的领土,称呼中国的发音是“Tsina”有人知道怎么读出来吗?

文莱、马来西亚、新加坡基本上称呼中国就比较相近了发音都是“china”,而新加坡华人居多说国语的人也多,汉语发音就是“中国”

印度尼西亚,大家都仳较了解发生过很多不愉快的事,刚开始的时候称中国为“cina”就是日本人所说的“支那”意思,2014年才正式改为“Tionkok”,就是“中国”二字嘚音译

东帝汶,称呼中国的发音为“xina”可能是由闽南语或者客家话转化过来的,与中国的关系也不错看网上图片,东帝汶的钱币上還印有中国汉语文字

参考资料

 

随机推荐